Радость поутру. Пелам Вудхаус

Читать онлайн.
Название Радость поутру
Автор произведения Пелам Вудхаус
Жанр Классическая проза
Серия Дживс и Вустер
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1946
isbn 5-17-042474-0, 5-9713-4473-0



Скачать книгу

Но в то утро, как я уже говорил, я соображал на редкость ясно.

      – То есть они поднимутся?

      – Резкий подъем неизбежен, сэр.

      – И дядю Перси такой оборот дел не устраивает?

      – Нет, сэр.

      – Потому что он рассчитывает скупить весь пакет до того, как вмешается тысячеголовое чудище – толпа и испортит рынок?

      – Именно так, сэр. Rem acu tetigisti.

      – Рем – что?

      – …аку тетигисти, сэр. Латинское выражение. Буквально означает: «Ты коснулся сути иглой», – но в более вольном переводе…

      – Самое оно?

      – Совершенно точно, сэр.

      – Теперь я все понял. Вы мне разъяснили ситуацию. Попросту говоря, два старых стервятника решили сговориться между собой по секрету от всех, для чего им требуется тайное укрытие.

      – Именно так, сэр. Надо иметь в виду, что за передвижениями обоих джентльменов неотступно следят представители финансовых изданий.

      – Надо полагать, что в мире коммерции такие темные дела творятся постоянно?

      – Да, сэр.

      – Остается только посочувствовать.

      – Да, сэр.

      – Правда, непонятно, зачем дяде Перси еще больше обогащаться. У него и так денег навалом. Но, учитывая то обстоятельство, что он мне родственник, пусть и не по крови, но все же мне следует, по-видимому, принять его сторону. Ну и как, вы что-нибудь придумали?

      – Да, сэр.

      – Я так и знал.

      – Я подумал, что тайную встречу они могли бы незаметно устроить в какой-нибудь затерянной деревенской избушке.

      Я поразмыслил над его словами.

      – То есть в доме у сельского жителя?

      – Вы верно меня поняли, сэр.

      – Мне не особенно нравится эта идея, Дживс. По-моему, вы теряете хватку.

      – Сэр?

      – Ну, например, такое соображение против: как вы обратитесь к этому сельскому жителю, совершенно незнакомому человеку, с просьбой, чтобы он позволил вашим приятелям составлять заговор под его крышей?

      – Необходимо, разумеется, чтобы хозяин помещения, где это будет происходить, знал его сиятельство.

      – Вы хотите сказать, что это должен быть знакомый дяди Перси?

      – Безусловно, сэр.

      – Но, Дживс, дорогой мой друг, неужели вы не понимаете, что от этого будет только еще хуже? Задействуйте свою знаменитую голову. В этом случае хозяин сразу же скажет себе: «Эге! Старина Уорплесдон затевает какие-то шашни с неизвестными личностями! С чего бы это, а? Не иначе как заключается сделка о слиянии, про которую так много писали». Тут он выскакивает из дома, бежит звонить своему брокеру и велит, чтобы тот немедленно начал скупать соответствующие акции и не переставая скупал их до полного посинения. В результате все тщательно выпестованные планы дяди Перси рушатся, и он сидит с носом, злой как черт. Вы понимаете мою мысль, Дживс?

      – Вполне, сэр. Я не упустил из виду такую возможность. Разумеется, обитателем избушки должен быть джентльмен, которому его сиятельство полностью доверяет.

      – Кто, например?

      – Ну, например, вы, сэр.

      – Но… простите за прямоту, однако