Название | Путешествие во времени. Всё о временах в английском языке |
---|---|
Автор произведения | Александр Иосифович Пахотин |
Жанр | Учебная литература |
Серия | |
Издательство | Учебная литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-532-94651-4 |
Мы рассмотрели предложения с любыми английскими глаголами, кроме глагола to be (быть, существовать, находиться). Назовем их условно первым типом предложений.
Предложения с глаголом to be составляют второй тип предложений.
В английском языке в прошедшем неопределенном времени, как и в настоящем неопределенном, есть два типа предложений, а именно: предложения с глаголом to be и предложения со всеми остальными глаголами. Почему мы относим эти предложения к разным типам? Потому что предложения с глаголом to be имеют свою специфику. Во-первых, предложения с глаголом to be образуют вопросительные и отрицательные предложения без помощи вспомогательного глагола do. Для образования вопроса глагол to be выносится на первое место (перед подлежащим).
He was my teacher. Он был моим учителем. Was he my teacher? Он был моим учителем?
He was not my teacher. Он не был моим учителем.
Сам глагол to be в прошедшем времени изменяется по лицам и числам. Давайте рассмотрим спряжение глагола to be в прошедшем времени.
I, he, she, it – was; We, you they – were.
Мы видим, что у глагола be в прошедшем времени имеются только две формы: was и were. Значит, запомнить их будет легко.
Отрицательные предложения с глаголом to be образуются при помощи отрицательной частицы not, которая ставится после глагола to be.
He was not my brother. Он не был моим братом.
В разговорном английском глагол be и отрицательная частица not употребляются в кратком виде: was not = wasn’t; were not = weren’t.
Таким образом, если в русском предложении есть глаголы был, имелся, располагался и т. п., то в английском переводе такого предложения надо использовать глагол be.
Вот два примера.
1. Мой брат был учителем в этой школе. My brother was a teacher at this school.
В этом предложении есть глагол был, значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол to be.
2. Моя квартира находилась на верхнем этаже. My flat was on the top floor.
В этом предложении есть глагол «находилась», значит, при переводе этого предложения на английский употребим глагол be.
Примечание.
В русском языке встречаются предложения, в которых имеются глаголы был и имелся, но переводить их на английский надо с помощью глагола to have, а не с помощью глагола to be. Такие предложения сообщают не о нахождении предмета, а о принадлежности предмета кому-то/чему-то.
1. У меня был брат.
2. У них имелись определенные планы.
3. В нашем доме было шесть спален.
Эти предложения надо переводить с помощью глагола to have.
1. I had a brother.
2. They had certain plans.
3. Our house had six bedrooms. (О варианте There were six bedrooms in our house мы будем говорить ниже.)
Обычно, с этим временем (Past Indefinite/Simple) у изучающих английский проблем нет, потому что оно полностью совпадает по значению с русским прошедшим временем. Исключение составляют предложения с оборотом there is/there are. Такого оборота в русском языке нет, поэтому мы их сейчас рассмотрим отдельно.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив