Переводчик Ренард Бадыгов собрал в одну книгу стихотворения всемирно признанных английских и американских поэтов о любви и красоте, природе, жизни и смерти, судьбах современников, социальных и политических идеях – то есть обо всём том, чем интересен и прекрасен мир, в котором мы живём. В сборник вошли произведения Уильяма Шекспира, Джорджа Байрона, Роберта Бернса, Уильяма Блейка, Перси Биши Шелли, Роберта Фроста, Джона Донна, Уильяма Вордсворта, Томаса Гарди, Редьярда Киплинга, Джона Китса, Генри Лонгфелло, Томаса Мура, Огдена Нэша, Александра Поупа, Эдмунда Спенсера, Роберта Льюиса Стивенсона, Уильяма Теккерея, Томаса Элиота и других авторов. Для широкого круга читателей.
Книга предназначена для тех, кто хотел бы повысить эффективность живого общения в мире цифровых технологий, кто хотел бы научиться не только красиво говорить, но и верно доносить свою мысль, кто хотел бы осознать разницу между возможностью слышать и навыком слушать и понимать собеседника. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Сказание о Юсуфе, написанное одним из родоначальников тюркоязычной литературы Кул Гали (ок.1183 – ок.1236-1240), повествует о многострадальной и полной чудесных событий жизни мусульманского пророка Юсуфа. История о прекрасном юноше, проданном в плен родными братьями, родительском благословении, предательстве и силе любви популярна не только в исламском мире (пророку Юсуфу посвящена XII сура Корана), но и в мире христианском, где он почитаем как Праведный Иосиф.
Первая часть книги знакомит читателя с воспоминаниями лихих 90-х из дневника одной пассажирки. Авантюрные, ироничные, с легкой горчинкой и житейской мудростью рассказы перемещают из настоящего в прошлое, расставляя приоритеты во времени и пространстве. Отправляясь в путешествие за собственным «несовершенством», героиня побывает на разных широтах, приобретая «сувениры – рецепты», которые меняют в корне её жизнь. Во второй части представлено драматургическое произведение. Пьеса «Транзитный пассажир» рассказывает о событиях повседневной жизни в трёх мирах – наше бытие человеческое, бытие на сцене и инобытие, раскрываемое в эпилоге.
«Наталия Зенькович педагог-музыкант. Но поэзия для нее, по ее же словам, не хобби, а призвание души. Автор этого сборника – лирик. У нее нет в стихах вторичности, нет расхожих и избитых рифм. Она предстает и патриотом, в некоторых стихах – как публицист…»
Эпическое сказание о Гайавате, легендарном полубоге-вожде племени оджибуэев, наполнено легендами и мифами, а также колоритными описаниями природы и жизни индейцев Северной Америки доколумбовой эпохи. Это книга о подвигах, дружбе и любви, которая не заканчивается даже после смерти. Свой перевод «Песни о Гайавате» Ренард Бадыгов приурочил к 200-летию автора поэмы Генри Уодсуорта Лонгфелло (1807–1882), всемирно известного американского поэта, писателя и публициста. Перевод Ренарда Бадыгова выполнен «строка в строку», в нем нет сокращений. Этим он отличается от классического перевода Ивана Бунина, в котором отсутствуют некоторые фрагменты. К тому же бунинская версия «Песни о Гайавате» была опубликована еще в 1896 году; с тех пор литературный русский язык изменился, из него ушли некоторые речевые обороты, слова и выражения. Современному читателю намного проще воспринимать текст, предложенный в данном издании. Также хочется отметить особое музыкальное звучание, присущее переводу Ренарда Бадыгова, он очень легко читается, что важно для поэмы как жанра. Хотя, конечно, судить об этом самому читателю.
Алина Степанова – известный московский риэлтор, блогер и просто неравнодушный человек с активной жизненной позицией. Ее девиз: «Родилась. Родила. Родила. Родила. Риэлтор. Райтер. Работаю. Расследую. Рисую. Радуюсь. Ругаюсь. Ржу». В реальной жизни Алина постоянно оказывается невольно втянутой в какие-то детективные авантюры, то и дело принимая в их расследовании самое непосредственное участие, о чем регулярно пишут и снимают сюжеты СМИ. Но на этот раз перед вами не жуткая история из мира недвижимости, а художественное произведение – тревел-детектив. Сюжет хитро закручен вокруг странного исчезновения мальчика из знаменитой купальни в центре венгерской столицы. Несмотря на то, что действие происходит в Будапеште, в романе фигурирует немалое количество наших соотечественников. Куда пропал ребенок? Кто ест морковный суп три раза в день? Зачем рожать детей, если ты собираешься отравиться? На эти и другие вопросы предстоит ответить ставшей детективом поневоле главной героине – смелой, ироничной, порой эпатажной, а порой и сентиментальной женщине в самом расцвете лет. Внимание! Герои книги толком не знают английского языка, но вынуждены общаться на нем как на языке международном. Ответственности за их ошибки и произношение автор не несет!
«Завтра», «на следующей неделе», «в новом году»… Как часто вы говорите себе эти слова? Для многих людей эта книга может стать чем-то вроде отправной точки. Таким карманным справочником, в котором поэтапно говорится, как начать жить той жизнью, которую они себе всегда хотели, но боялись или просто не знали, с чего начать. «От человека к человеку» – так бы я охарактеризовал в ней написанное. В ней нет сложных жизненных формул, несуществующих примеров из жизни. Всё, что в ней сказано, – простые вещи и аспекты нашего бытия, природа которых, однако, зачастую немного сложнее, чем кажется на первый взгляд. Я никогда не ставил целью восхитить кого-то, пустить пыль в глаза громкими речами и пафосными изречениями. Я знаю, что сила – в искренности и простоте, а не в пафосе и патетике. В книге «НАЧНИ СЕГОДНЯ! ДЕЙСТВУЙ» я не пустословлю, не трачу ваше время и не говорю о вещах, которые не имеют смысла. Она проста и лаконична, и я очень хочу, чтобы вы её прочли. Она поможет расставить приоритеты в вашей жизни, понять ценность каждого её аспекта, а также укажет пути, которые помогут сделать бытие лучше, полнее, счастливее. Эта книга – не вызов вашему сознанию, она не призывает вас к ментальной дуэли. Она – ваш друг. Такой я хотел её создать. В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
Эта книга с веселенькой обложкой и игривым названием на деле далеко не так радостна, как это могло бы вам показаться. Здесь истории боли, потерь и даже утрат. Как показала практика, украсть квартиру в Москве – это легко. Что-то доказать, вернуть недвижимость ее законному владельцу – почти невозможно. Хотя, тут с какой стороны посмотреть. Не всегда тот, кто убегает – виноват, не всегда тот, кто догоняет – добросовестен. Бывает и наоборот. Я – Степанова Алина, риэлтор-детектив, рассказала вам случаи из жизни московского агента по недвижимости. И мою личную страшную историю, и те ситуации, в которых я участвовала опосредованно. А кто же смотрит на нас с задней обложки? Мужчина, который точно знает, как украсть квартиру в Москве – у него получилось. Это фото взято с сайта МВД – там ищут его уж несколько лет. Увидите этого коварного типа гражданской наружности – позвоните в полицию! Ну или позвоните мне. Мне, конечно, лучше звонить, если вы решите продать или купить недвижимость. Будет страшно на этом криминальном рынке, но вместе мы прорвемся!
– Вы хотите справиться с куплей-продажей квартиры сами? – демонически хохочет. – Сейчас я вас научу! Блеск и нищета, радость, отчаяние и даже побои, Василисы Премудрые и Иваны Дураки – в остросюжетном руководстве для любителей сэкономить на риэлторе. Самостоятельные сделки с недвижимостью, капканы и ловушки. Львы под маской овец. Внимание! Минздрав предупреждает и настоятельно не рекомендует повторять в домашних условиях описаное в книге. После прочтения сжечь! Пепел съесть.