Эта энциклопедия является периодическим научным изданием, не имеющим аналогов в мировой науке и энциклопедической культуре. Она рассматривает общество с идеологических позиций трудящегося и эксплуатируемого народа, внося тем самым вклад в формирование энциклопедической культуры эксплуатируемых классов. Для участников демократического рабочего движения, учёных-обществоведов, студентов, магистрантов и аспирантов, а также для всех, не прекращающих самообразование.
В этой книге печатается второй раздел фундаментального труда «Наука о бытии человечества». Первый раздел издан отдельной книгой в 2020 г. Исследование велось на основе целостной методологии (целостного подхода). Выстроена оригинальная историко-материалистическая система знаний о бытии человечества, об обществе и о человеке в обществе. Книга будет интересна обществоведам разных специальностей, но особенно философам. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.
Мне много лет. Детство и отрочество я описал в книгах на английском языке, приехав в Канаду делать операцию на сердце уже в пенсионном возрасте и выучив английский язык. Российский политический ренессанс на моей памяти начался со смертью Сталина. 1953-й год. Со школьным дипломом и медалью – я в Москве. Через шесть лет – я архитектор. Новый лидер Хрущёв громко, на весь мир, осудил сталинскую тиранию. Железный занавес, которым Россия была отгорожена от мира десятилетия, треснул. Хрущёвская оттепель растопила прежний ледяной режим… В руках у вас книга – перевод одной из моих английских рукописей на русский язык. Моя последняя веха писательского творчества – как приступ ностальгии! Неожиданной, но, видимо, естественной: мой язык вернулся домой – туда, где я родился. Ленинград… 3-этажный дом на 17-й линии Васильевского острова, где мать меня донашивала – отец уже был на 101-м километре… А это место изменить никак нельзя – Родильный дом, куда в своём животе внесла меня мать… И его адрес – 12-я линия, дом № 39.
Московский архитектор Владимир Азаров, переехав в Торонто около 20 лет назад, стал плодотворным канадским автором, написав и издав более 10 книг на английском языке. Он окунулся в писательскую карьеру, поняв, что его профессия архитектора на новой земле нереальна. Английский язык, о котором Азаров мечтал в России, становится его музыкальным окружением. И он находит себя в близкой ему как архитектору стихии – в поэзии, продолжая постигать новый язык. Печатает несколько первых английских книг в Москве. И уже более десяти лет успешно сотрудничает с канадским издательством Exile Editions, главный редактор которого Барри Каллаган – увлеченный ценитель русской культуры. Владимир Азаров никогда не забывал, где он родился, и где продолжают жить построенные им дома. Поэтому писатель возвращается к родному языку и переводит свои канадские книги на русский, используя эмоциональный «белый» стих.
Владимир Азаров провёл своё детство в ссылке в Казахстане. Отец Владимира попал в жернова сталинских репрессий и был выслан с семьёй из Ленинграда. В бараке, где поселилась семья Владимира, соседом оказался человек искусства – кинематографист, иностранец, прибывший помогать молодой послереволюционной России делать новое кино. Его карьера началась еще при Ленине. Этот пожилой художник, к которому приводит Владимира мать, ходя утром на работу, становится его «няней», наставником – Воспитателем. У него маленький Владимир учится видеть и отображать окружающий мир, в условиях далеко не самых благоприятных для реализации своих способностей. Книга о непростых аспектах человеческой жизни, осложняющейся всегда многотрудной тернистой дорогой. Это собрание поэтизированных повествований призывает не забывать, что жизнь надо прожить, испытывая радость и благодарность за каждую секунду и каждую минуту, которые нам отведены в этом мире.
Если когда-нибудь – хоть черезъ сто лѣтъ – будетъ печататься, прошу печатать по старой орѳографіи. М. Цвѣтаева Нѣкоторые покушались истребить букву Ѣ изъ азбуки россійской. Но сіе какъ не возможно, такъ и свойствамъ россійскаго языка противно. М. Ломоносовъ
Если когда-нибудь – хоть черезъ сто лѣтъ – будетъ печататься, прошу печатать по старой орѳографіи. М. Цвѣтаева Нѣкоторые покушались истребить букву Ѣ изъ азбуки россійской. Но сіе какъ не возможно, такъ и свойствамъ россійскаго языка противно. М. Ломоносовъ
Десятилетиями М.Ш. считал своим долгом быть читателем, ведь, например, в России писателей художественных текстов в разы больше, чем читателей, – но в последнее время жиденький ручеек читабельных текстов стал иссякать, его уже не хватает и на одного читателя – пора писать самому. Цель возникшей книжки: воскрешение «автора» через полвека после «Смерти автора» в 1967 году (Ролан Барт). За эти полвека были написаны вошедшие в книжку тексты: стихи и проза. Метатекст добавляет к ним «автора». В результате тот сам входит внутрь текста, становится и его героем, и его читателем, причем главным героем и самым авторитетным читателем.
Современные сказки, в которых люди, животные и сверхъестественные существа взаимодействуют на равных, балансируя на тонкой грани между мифом и реальностью. В авторской вселенной находится место и для бродячих фольклорных сюжетов, и для досконально проверенных научных данных, и для метких психологических наблюдений над людьми вокруг. Особенно интересует автора вечно актуальная тема – власть. Как общаться с вышестоящими и не попасть в беду? Как не натворить ещё худшей беды, если от тебя самого зависят другие? Ответы прячутся за крутыми сюжетными поворотами, приправленными стилистическими экспериментами и фирменной авторской пост-иронией.
Фантастический роман о современной России объединяет три истории с разными сюжетами и главными героями, которые не встречаются друг с другом, но имеют нечто объединяющее – состояние духа, а точнее, одиночество в окружающем мире. Нет, они не убегают от мира, от его проблем. Наоборот, эскапизм героев романа вызван их фантастическими способностями, которые накладывают на них огромную ответственность перед человечеством.