Рассуждения о стигме и дискриминации по отношению к страдающим от шизофрении от автора нескольких книг, который знает об этой проблеме на своём опыте. В чём суть вещей? Внимание: произведение адресовано здоровым людям! 18+
Действие происходит в середине 90-ых г.г. Главная героиня по имени Агнесса – энергичная молодая женщина, попавшая в сложную ситуацию. На нее совершается несколько покушений, она чудом остается в живых. Кто же хочет ее смерти? Может, это какие-то враги из прошлого? Или это любовник, с которым она только что рассталась? И, самое страшное – неужели это бывший муж, который снова объявился в ее жизни? А может, неведомые убийцы охотятся вовсе не на нее, а на жену банкира-миллионера, с которой они похожи? В конце концов, злодеев находят с помощью профессиональных детективов, а Агнесса обретает давно потерянную любовь.
Джафаров Гулам Нурадин-оглы – кто он такой, мелкий жулик или неуловимый серийный маньяк? Полиция города сбилась с ног в поисках этого преступника, который сорок лет безнаказанно совершал преступления. Удастся ли поймать маньяка в этот раз?Автор надеется, что читателям,кому понравилась повесть "Алимчик", должна понравиться эта повесть "Моя шляпа, мое пальто".
Казалось бы, что необычного есть в жизни обыкновенного офисного работника?! Серые повторяющиеся рабочие будни перед экраном компьютера, кипы документов, отчеты, совещания, перерывы на кофе… Однако и в этом потоке рутины может случиться всякое! И вот уже деловая встреча с заокеанскими партнерами превращается в испытание похлеще «Форта Боярд». А не сулящая ничего интересного командировка перерастает практически в фильм ужасов с последующим разоблачением. Главное, что рядом с тобой – неунывающие коллеги и верные друзья, с которыми не страшны никакие выкрутасы судьбы и приказы грозного начальства! Окунитесь в мир веселых и опасных приключений офисного клерка Александра Франциевича Глебова и его друзей.
Философско-автобиографические произведения писателя Евгения Козлова, переведенные на украинский язык. Перевод с русского языка произведен электронным способом, поэтому переведенный текст не только далек от идеала, но и может быть весьма неточен. Впрочем, в первую очередь, для писателя важен символизм данной публикации. В сборник входит философский очерк “Агнозис” (2020), а также автобиография жизни и мышления писателя, название которой “Я пацифист, девственник, трезвенник, вегетарианец” (2022).Філософсько-автобіографічні твори письменника Євгена Козлова перекладені українською мовою. Переклад з російської мови зроблено електронним способом, тому перекладений текст не тільки далекий від ідеалу, а й може бути вельми неточним. Утім, передусім для письменника важливий символізм цієї публікації. До збірки входить філософський нарис "Агнозис" (2020), а також автобіографія життя і мислення письменника, назва якої "Я пацифіст, незайманий, непитущий, вегетаріанець" (2022).
Обаятельный, как черт, незнакомец вывернул мой мир наизнанку. А ведь я просто села к нему в машину после того, как он окатил меня из лужи. И с этого дня моя образцовая семейная жизнь затрещала по швам. Но я даже не догадывалась, какой ужас мне предстояло пережить, чтобы обрести свободу и счастье.
Решение необычным образом отметить своё внезапное увольнение обернулось для Анатолия неприятным сюрпризом.
Гастрономическая история про важность существования в моменте. Про то, как привычные вещи меняют свое обличие. Про то, как уметь радоваться им, пока они с вами!
Хотите узнать, почему лужи обижаются? А о том, у каких птенцов пух колючий? У кого язык чёрный и дли-и-и-нный? И сколько глаз у пчелы? Да! Очень хотите! Тогда эта книга для любознательный детей и любящих родителей.Когда я преподавала в школе, гимназии, центре детского развития, то всегда старалась отвечать на вопросы ребятишек. Частенько рассказывала им, какая удивительная наша планета! А дома – моя детвора задавала много интересных вопросов о загадочном мире, в котором мы живём. Так родилась книга «Классные». Уверена, что этот цикл рассказов поможет поддерживать у вас и ваших детей удивительное чувство – любознательность – ключ к пониманию мира.
Есть ли смысл дописывать за своим родственником то произведение, которое оказалось недописанным, если ты сам считаешь себя писателем? Есть ли смысл дочитывать то, что было написано пациентом психиатрической лечебницы? Будет ли это пророческое написание или окажется шарлатанской выходкой? Все решится только тогда, если все же окончится само чтение и начнется реальность…