Вольтер – крупнейший французский писатель и мыслитель XVIII века, имя которого стало олицетворением эпохи Просвещения. В своём самом знаменитом произведении «КАНДИД, ИЛИ ОПТИМИЗМ» [1759] – философской повести, замаскированной под плутовской роман, – Вольтер остроумно высмеивает человеческие пороки, иронично размышляет о мире, полном предрассудков, насилия и глупости. Авантюрный сюжет, обилие комических ситуаций, гротескных образов, несуразных стечений обстоятельств, весёлое нагромождение невероятных событий и фантастических приключений, блестящий слог и энергичный стиль делают «Кандида» увлекательным и лёгким чтением.
Сказки Степана Григорьевича Писахова вошли в золотой фонд русского национального искусства, в число лучших творений русской литературы. Писахов, как никто другой, сумел передать красоту северной природы, суровый быт поморов, живую народную речь и поэтическую душу северного края. Его озорные, весёлые и одновременно мудрые сказки тесно связаны с фольклором русского Севера и при этом удивительно самобытны, полны тонкого лиризма и мягкого юмора. От автора Не любо – не слушай… Северно сияние Звёздной дождь Морожены песни Из-за блохи Лётно пиво Баня в море Брюки восемнадцать вёрст длины В реке порядок навёл Ветер про запас Сани выросли Как Уйма выстроилась Яблоней цвёл Оглушительно ружьё Невеста Гуси Перепилиха Пирог с зубаткой На треске в море гуляю Как наряжаются Уйма в город на свадьбу пошла Свадьба Белуха Кислы шти Своя радуга Пляшет самовар, пляшет печка Зажигалка Снежны вехи Апельсин Чтобы всего себя не разбудить В одно время в двух гостях гошшу Белы медведи Самоварова семья Подруженьки Собака Розка Сладко житьё Месяц с небесного чердака Сплю у моря
В третьем выпуске проекта «СКАЗКИ НАРОДОВ МИРА» предлагаем вашему вниманию английскую, болгарскую, венгерскую, датскую, немецкую, польскую, португальскую, румынскую, финскую, фламандскую, чешскую и шведскую сказки. Двенадцатый сын. Венгерская народная сказка. Читает Илья Прудовский Хитроумный Пётр. Болгарская народная сказка. Читает Пётр Каледин Птица счастье. Польская народная сказка. Читает Вячеслав Герасимов Золотоволосая Отолонка. Чешская народная сказка. Читает Алла Човжик Грушевое дерево. Румынская народная сказка. Читает Ирина Воробьёва Рюбецал. Немецкая народная сказка. Читает Ольга Вяликова Малыш. Финская народная сказка. Читает Станислав Федосов Красавица Мезеримей. Датская народная сказка. Читает Татьяна Телегина Ионас, Янне и Ян. Шведская народная сказка. Читает Владимир Самойлов Жан из Брасс-Дель. Фламандская народная сказка. Читает Екатерина Хлыстова Крестьянин и три советника короля. Португальская народная сказка. Читает Виктор Рудниченко Джек – истребитель людоедов. Английская народная сказка. Читает Иван Литвинов
Конан – знаменитый фантастический персонаж, герой книг, комиксов, кинофильмов и компьютерных игр. Его создатель – американский писатель Роберт Говард, один из родоначальников «фэнтези» и основатель столь популярного ныне жанра «меча и магии». Роман «ЧАС ДРАКОНА» [1935–1936] – самое известное произведение Говарда из цикла о Конане. …Жестокие битвы и кровавые схватки, колдовские чары, заговоры и заклинания, чародеи и демоны, чудовищные звери и свирепые драконы. И суровый воин, рождённый в снежных горах таинственной Киммерии, могучий варвар со стальными мышцами и обнажённым мечом в руке, бесстрашный непобедимый великан по имени Конан. Он прошёл путь от жадного искателя наживы, грубого бандита, пирата и авантюриста до умудрённого опытом и закалённого властью полководца. Теперь он – король величайшего гиборийского государства – Аквилонии.
Предлагаем вашему вниманию аудиопостановки известных водевилей XIX века, в которых участвуют знаменитые артисты Алексей Грибов, Николай Гриценко, Василий Меркурьев, Фаина Раневская, Рубен Симонов, Бруно Фрейндлих, Людмила Целиковская, Михаил Яншин и многие другие. КРОПИВНИЦКИЙ Марк Лукич [1840–1910] – украинский актёр комических и бытовых ролей и драматический писатель. Основатель украинского профессионального театра. «По ревизии» Действующие лица и исполнители: Старшина – Яншин Михаил; Рындычка – Раневская Фаина; Свидетель Герасим – Сашин-Никольский Александр; Фроська – Викландт Ольга; Писарь – Гриценко Николай; Сторож – Кубацкий Анатолий. ЛЕНСКИЙ Дмитрий Тимофеевич [1805–1860] (псевдоним, настоящая фамилия Воробьёв) – русский писатель, переводчик, актёр Императорского московского театра; автор популярных в XIX веке водевилей. Переводил стихи Беранже, французские пьесы, для собственных произведений заимствовал сюжеты из французских пьес, насыщая их бытовыми подробностями из жизни русского купечества, мещанства, провинциальных актёров. Создал для русского театра целый водевильный репертуар (более 100 оригинальных и переводных произведений). «Лев Гурыч Синичкин» Действующие лица и исполнители: Лев Гурыч Синичкин, провинциальный актер – Симонов Рубен; Лиза, его дочь – Целиковская Людмила; Князь Ветринский, богатый помещик – Осенев Владимир; Раиса Минишна Сурмилова, провинциальная актриса – Орочко Анна; Петр Петрович Пустославцев, содержатель провинциального театра – Плотников Николай; Налимов, режиссер – Шухмин Борис; Федор Семенович Борзиков, писатель – Кольцов Виктор; Граф Зефиров – Толчанов Иосиф; Чахоткин, актер местного театра – Федоров Евгений; Трагик – Греков Максим; Митька, старший плотник в театре – Борисов А.; Прошка, рабочий сцены – Шлезингер Владимир; Суфлер театра – Каширин И.; Шкал, слуга из театральной школы – Мерлинский Григорий; Семен, слуга Борзикова – Русланов В.; Камердинер графа Зефирова – Зилов М.; Артистки театра: Актриса Варя – Головина В.; Танцовщица Надя – Измайлова Е.; Актриса Маша – Жуковская Г.; Танцовщица Катя – Данчева Л.; Пояснительный текст – Шлезингер Владимир. НЕКРАСОВ Николай Алексеевич [18210–1877/78] – русский поэт. Первый сборник стихов – «Мечты и звуки» (1840). В 1847–1866 гг. – редактор-издатель журнала «Современник». Изображал народную жизнь – повседневный быт городских низов, крестьянские будни, женскую долю. Поэмы: «Мороз, Красный Нос» (1864), «Русские женщины» (1871–1872), «Кому на Руси жить хорошо» (1866–1876). Гражданственная, демократическая, тесно связанная с фольклором поэзия Некрасова существенно повлияла на развитие русской литературы. Последние годы жизни Некрасова связаны с журналом «Отечественные записки». «Осенняя скука» Действующие лица и исполнители: От автора – Муравьев Владимир; Ласуков, помещик – Грибов Алексей; Мальчик – Комолова Анна; Максим, повар – Попов Владимир; Анисья, домоправительница – Георгиевская Анастасия; Татьяна, скотница – Дементьева Валерия; Егор, дворецкий – Кирюткин П.; Дмитрий, портной – Шишков А.; Антип, кучер – Ивашев-Соловьев А. «Петербургский ростовщик» Действующие лица и исполнители: Потап Иванович Лоскутков, ростовщик – Меркурьев Василий; Лиза, его дочь – Лебзак Ольга; Иван Федорович Налимов, влюбленный в Лизу, он же неизвестный господин, он же помещик Ростомахов – Фрейндлих Бруно; Краснохвостов – Самойлов Г.; Слуга – Джобинов А.; Ведущий – Карнович-Валуа Сергей. ПИСАРЕВ Александр Иванович [1803–1828] – русский драматург, автор водевилей, театральный критик. Переводил и переделывал для русской сцены французские водевили, переиначивая их на русский лад и сочиняя к ним куплеты. Сам стал автором оригинальных водевилей, которые успешно ставились на сценах столичных и провинциальных театров. «ХЛОПОТУН». По пьесе «Хлопотун, или Дело мастера боится» Действующие лица и исполнители: Радимов – Санаев Всеволод, поет Демьянов Даниил; Репейкин – Грибов Алексей, поет Абрамов Георгий; Лионский – Леонидов Юрий, поет Усманов Алексей; Наденька – Исаева Людмила; Саша – Яковенко Александра; Иван – Тихонов Александр; Слуга и Садовник – Антоненко Трофим. ФЁДОРОВ Павел Степанович [1803–1879] – русский драматург. С 1853 г. состоял начальником репертуарной части санкт-петербургских театров. Был одним из известных водевилистов Николаевского времени. В течение более 20 лет писал, а также переводил и переделывал на русский манер французские водевили и легкие комедии. Всего ему принадлежит 74 пьесы, из которых 17 оригинальных и 57 переводных. «Аз и ферт, или Свадьба с вензелями» Действующие лица и исполнители: Мордашев – Яншин Михаил, поет Понтрягин П.; Мордашева, его жена – Коченовская М., поет Александрийская Н.; Любушка, их дочь – Прейс И., поет Константинова Н.; Фадеев, молодой человек – Белановский В., поет Неверов Л.; Фитюлькин – Левинсон Борис; Акулька – Шинкина Клавдия.
«БОЛЬШИМ ДЕТЯМ СКАЗКИ» [1917–1920] – оригинальные притчи, в которых встречается весёлая ирония и острая язвительная сатира, доведённый до абсурда гротеск и злая карикатура на страшную реальность послеоктябрьских лет. В них удивительным образом сочетаются реальность и фантастика, фольклорная стилизация и философские обобщения, библейские сюжеты и политический подтекст, бытовые зарисовки и антиутопические пророчества. Бог Иваны Ангел Дормидон Хряпало Электричество Дьячок Арапы Пётр Петрович Халдей Церковь Божия Петька Картинки Бяка и Кака Четверг Херувимы Огненное А Первая сказка про Фиту Вторая сказка про Фиту Третья сказка про Фиту Последняя сказка про Фиту
Эдгар Райс Берроуз – популярный американский писатель, оказавший огромное влияние на развитие жанра приключенческой фантастики и всей массовой литературы ХХ века, автор супербестселлеров о Тарзане и приключениях на Марсе. Предлагаем вашему вниманию первый роман марсианской серии о Джоне Картере «A PRINCESS OF MARS» (в русском переводе «ПРИНЦЕССА МАРСА» или «ДОЧЬ ТЫСЯЧИ ДЖЕДДАКОВ»). Главный герой – американский офицер, спасаясь от индейцев в горах Дикого Запада, невероятным способом оказывается на Марсе, где его ждут драки, погони и поединки на мечах, чудовищные монстры, невообразимые пейзажи и встреча прекрасной принцессой Деей Торис.
Рассказы О. Генри из авторских сборников «Всего понемножку» (1911) и «Под лежачий камень» (1912). Из сборника «Всего понемножку» (1911) Последний трубадур (Перевод Зин. Львовского) Ищейки (Перевод В. Додонова) Гордость городов (Перевод В. Азова) Налет на поезд (Перевод Зин. Львовского) Улисс и собачник (Перевод Зин. Львовского) Чемпион погоды (Перевод Зин. Львовского) Родственные души (Перевод В. Додонова) В борьбе с морфием (Перевод Зин. Львовского) Призрак возможности (Перевод Зин. Львовского) Дверь, не знающая покоя (Перевод Зин. Львовского) Коварство Харгрейвза (Перевод Зин. Львовского) Позвольте проверить ваш пульс (Перевод Зин. Львовского) Октябрь и июнь (Перевод Зин. Львовского) Церковь с наливным колесом (Перевод Зин. Львовского) Нью-Йорк при свете костра (Перевод Зин. Львовского) Методы Шемрока Джолнса (Перевод Зин. Львовского) Новый Коней (Перевод Зин. Львовского) Закон и порядок (Перевод Зин. Львовского) Табак (Перевод В. Азова) Калиф и хам (Перевод Зин. Львовского) Брильянт богини Кали (Перевод Зин. Львовского) День, который мы празднуем (Перевод Зин. Львовского) Из сборника «Под лежачий камень» (1912) Сон (Перевод Э. Бродерсон) Правитель людей (Перевод Э. Бродерсон) Атавизм Литтл-Бэра (Перевод Э. Бродерсон) Врачу, исцелися сам! (Перевод Э. Бродерсон) Марионетки (Перевод под ред. В. Азова) Дворянская корона и бифштексы (Перевод Э. Бродерсон) Пленник Земблы (Сказка) (Перевод Э. Бродерсон) Странная история (Перевод Э. Бродерсон) Изменчивая судьба, или Перебрасывание Глэдис (Перевод Э. Бродерсон) Месть лорда Окхерста (Перевод Э. Бродерсон) Бексарское дело №2692 (Перевод Э. Бродерсон) Грязные носки, или Политическая интрига (Перевод Э. Бродерсон)
Рассказы О. Генри из авторских сборников «На выбор» (1909), «Деловые люди» (1910), «Коловращение» (1910), «Остатки» (1913) и «Еще раз О’Генри». Из сборника «На выбор» (1909) Без вымысла (Перевод Г. Конюшкова) О старом негре, больших карманных часах и вопросе, который остался открытым (Перевод под ред. В. Азова) Он долго ждал (Перевод Г. Конюшкова) Момент победы (Перевод Зин. Львовского) Охотник за головами (Перевод под ред. В. Азова) Лукавый горожанин (Перевод Г. Конюшкова) Из сборника «Деловые люди» (1910) Женщина и жульничество (Перевод под ред. В. Азова) Золото, которое блеснуло (Перевод В. Азова) Ряса (Перевод под ред. В. Азова) Комфорт (Перевод под ред. В. Азова) Неизвестная величина (Перевод под ред. В. Азова) Багдадская птица (Перевод В. Азова) С праздником! (Перевод под ред. В. Азова) Искатели приключений (Перевод под ред. В. Азова) Из сборника «Коловращение» (1910) Теория и собака (Перевод под ред. В. Азова) Брачный месяц май (Перевод под ред. В. Азова) Рождественский подарок по-ковбойски (Перевод под ред. В. Азова) «Девушка» (Перевод под ред. В. Азова) Так живут люди (Перевод Зин. Львовского) Фальшивый доллар (Перевод под ред. В. Азова) Оперетка и квартальный (Перевод В. Александрова) Сила печатного слова (Перевод под ред. В. Азова ) Резолюция (Перевод Зин. Львовского) Перспектива (Перевод В. Александрова) Из сборника «Остатки» (1913) Метель (Перевод Э. Бродерсон) Небольшой разговор об уличной толпе (Перевод Э. Бродерсон) Кактус (Перевод Зин. Львовского) Рассказ резинового дерева (Перевод Зин. Львовского) Красные розы (Перевод Е. Толкачева) Из сборника «Еще раз О’Генри» Бинкли и его школа практического журнализма (Перевод Г. Свободина) Вилла Веретон (Перевод Г. Свободина)
Казалось, все мечты Маргариты начинают сбываться – она получает сразу два долгожданных предложения: поработать в крупнейшем аукционном доме Европы (о чем еще может грезить начинающий искусствовед!) и стать «хозяйкой» руки и сердца своего преданного друга. Но она принимает неожиданное решение: уехать в далекий провинциальный город, чтобы разобраться в себе и своих чувствах. Ее надежды на тихое, безмятежное существование не оправдываются. В жизнь Маргариты врывается незнакомец, обаятельный, отчаянный, бесшабашный. Мир вокруг нее постепенно начинает обретать новые, невиданные ранее краски. Но когда то самое единственное счастье уже совсем близко, почти на ладони, на пути возникают непреодолимые препятствия, связанные с тайной, разгадывать которую Маргарите придется в одиночку.