Языкознание

Различные книги в жанре Языкознание

Noscere est comparare. Компративистика в контексте исторической поэтики. К юбилею Игоря Шайтанова

Сборник статей

Разделы книги охватывают основные сферы научных интересов И. О. Шайтанова: историческую поэтику, компаративистику, англистику, шекспироведение, современный литературный процесс. В книге представлены актуальные позиции современной науки по всем этим вопросам. Каждая из частей книги открывается разделом, в котором анализируется вклад И. О. Шайтанова в развитие этих отраслей гуманитарного знания. Сборник также включает первые публикации на русском языке материалов, связанных с восприятием шекспировского наследия в России, США, Испании. Для специалистов-литературоведов, литературных критиков, студентов-филологов.

Словы ў голым полі. Беларуская літаратура 1990-х y снах, успамінах і фотаздымках (зборнік)

Ян Максімюк

“Словы ў голым полі” ўключае тэксты, якія былі мною напісаныя як гадоў пятнаццаць таму, так і ўсяго летась, – кажа Ян Максімюк. – Значыць, кніжка не плянавалася загадзя. Яна складаецца з тэкстаў, якія пісаліся адначасна з ходам падзеяў у беларускім літаратурным жыцьці, і ў маім асабістым, ды публікаваліся ў розных сёньня ўжо цяжкадаступных або і ўвогуле недаступных выданьнях. Гэта паэт, празаік, філёзаф і сябар Ігар Бабкоў, які наогул чытаў тое, што я пісаў цягам апошніх пятнаццаці гадоў, падмовіў мяне зрабіць выбар з маіх прамінулых тэкстаў ды скласьці зь іх кніжыцу. Маўляў, некаторыя з гэтых тэкстаў заселі ў ягонай памяці, і ён ахвотна пабачыў бы іхнае ўзнаўленьне. Паколькі я давяраю чытацкаму густу Ігара, дык я яго паслухаўся. І напісаў адзін тэкст адмыслова для гэтага выданьня.

VTRIQVE CAMENÆ. Исследования. Переводы

Сборник статей

В сборник вошли работы студентов-бакалавров и магистрантов ИВКА РГГУ, МГУ и НИУ-ВШЭ. Основу работ составляют доклады, сделанные участниками студенческих конференций по классической филологии, проводившихся в октябре 2016 и 2017 гг. кафедрой классической филологии ИВКА. Тематический спектр представленных работ очень широк – от мифологии до терминологии, и не менее широк охват материала – от источников эпохи архаики и ранней классики до трудов итальянских гуманистов. Особый интерес представляет опубликованный в сборнике перевод «Гомеровских вопросов» Гераклита.

Секреты мастерства. Этика, религия, эстетика в творчестве Сельмы Лагерлёф

Сборник статей

Выход в свет книги о творчестве Сельмы Оттилии Лувисы Лагерлёф (1858–1940) приурочен к 160-летней годовщине со дня рождения первой в мире женщины-лауреата Нобелевской премии в области литературы (1909 г.). В основу данного издания о великой шведской писательнице положены материалы конференции, в которой приняли участие российские и шведские учёные и переводчики. Помимо статей литературоведов и историков обеих стран, предлагающих новые ракурсы рассмотрения творчества Лагерлёф и современные исследовательские практики, в сборник включены переводы произведений малой прозы С. Лагерлёф. Впервые на русском языке публикуется пьеса «Изображатели» и послесловие к ней современного шведского прозаика, драматурга и сценариста Пера Улова Энквиста. Для скандинавистов различного профиля – научных работников, студентов и преподавателей, а также для широкого круга читателей.

Институт брака в творчестве Л. Н. Толстого: «Семейное счастие». «Анна Каренина». «Крейцерова соната»

Мария Заламбани

Новая монография итальянского слависта Марии Заламбани (Болонский университет, Италия) посвящена эволюции представлений Л.Н. Толстого о семейных и половых отношениях: от повести «Семейное счастие» – через роман «Анна Каренина» – к скандальной «Крейцеровой сонате». М. Заламбани также рисует яркую картину литературной и общественной жизни России. Монография будет интересной и полезной специалистам, студентам, а также широкому кругу читателей.

The English verb “to be”

Е. О. Хундаева

Учебное пособие содержит материал по английскому глаголу «to be» в разных грамматических временах, в активном и пассивном залогах. Приведены структурированные модели продуктивных видов речевой деятельности.Предназначено желающим научиться чтению, переводу и общению на английском языке.

Любимое слово Набокова – лиловый. Что может рассказать статистика о наших любимых авторах

Бен Блатт

Великие писатели и авторы бестселлеров часто дают советы о том, как правильно писать, как важно найти свой уникальный стиль и быть оригинальным. Но всегда ли они сами пользуются своими советами? Как часто они используют клише и вставляют слова-паразиты? Следуют ли трехактной структуре? Как прописывают персонажей? Сколько обладателей Пулитцеровской премии вообще окончили университет? Эта книга даст вам ответы на все эти вопросы, но не совсем в обычной форме – внутри вы найдете схемы, графики и диаграммы, открывающие все секреты изнанки мира литературы. Они будут полезны не только любителям книг и желающим узнать больше о своих любимых авторах, но и начинающим писателям, которые имеют шанс научиться на ошибках лучших!

Искусство создания языков: от вымершего языка высших классов до наречия кровожадных воинов-кочевников

Дэвид Дж. Питерсон

Дэвид Дж. Питерсон – профессиональный лингвист, разработавший языки для многих популярных вселенных, среди которых сериал «Игра престолов» и фильм «Тор 2: Царство тьмы». Вы узнаете об истории искусственных языков, в том числе о работах Дж. Р. Р. Толкина и создании клингонского для сериала «Звёздный путь». Автор также рассказывает о собственном опыте разработки языков и позволяет заглянуть за кулисы создания дотракийского и высокого валирийского языков из сериала «Игра престолов». В книге вы найдёте все необходимые для разработки собственного языка инструменты, а также разговорники искусственных языков популярных кино- и литературных вселенных.

Экзистанс и мультиавторство. Происхождение и сущность литературного блогинга

Евгений Ермолин

Книга о том, как засыпанный пеплом истории писатель-отщепенец, почти потерявший читателя, сходит с книжной полки и журнальной страницы и находит для себя отчасти странные новую землю и новое небо, создавая литературную родину текучей флентой в социальной сети.

Братэрства

Алесь Карлюкевiч

У кнізе «Братэрства», у якую ўвайшлі артыкулы, гутаркі розных гадоў, пісьменнік і журналіст Алесь Карлюкевіч расказвае пра стасункі літаратуры Беларусі з мастацкім словам іншых краін. Найперш – з нацыянальнымі літаратурамі постсавецкай прасторы. Што цікавае перакладчыкам іншамоўнага свету ў паэзіі і прозе Беларусі? Якія выразныя рысы маглі б знайсці чытацкую ўвагу ў беларускім прачытанні, напрыклад, літаратур народаў Расіі ці Кітая альбо В’етнама? Адказы на гэтыя і іншыя пытанні шукае аўтар разам са сваімі далёка не выпадковымі і цікаўнымі да Беларусі суразмоўцамі. Для шырокага кола чытачоў.