«Молитва матери со дна моря достанет» – говорит старинная русская поговорка. И действительно, горячая молитва родителей о своих чадах может сотворить настоящие чудеса, а материнское благословение поддержит в любом начинании. В этой книге мы собрали молитвы, которые пригодятся родителям на разных этапах жизни: молитвы о даровании ребенка, благополучной беременности, успешных родах, о здравии детей и их разуме, легком обучении и послушании, молитвы-обереги от несчастий и лихого человека… Даны молитвы для дедушек и бабушек, крестных родителей и даже молитвы о сиротах, ведь и о них должен кто-то замолвить доброе слово! В формате PDF A4 сохранен издательский макет.
В основу предлагаемой вниманию читателей «Библии для детей» положено издание 1896 года, составителем которого был протоиерей Александр Соколов. Увлекательные рассказы из библейской истории будут полезны юному читателю и дома, и в воскресной школе. Все сюжеты, вошедшие в книгу, сопровождаются красочными иллюстрациями, доступными пониманию ребенка любого возраста.
«если кто-нибудь из вас совершает приношение Господу…» Левит – третья книга Пятикнижия, Ветхого Завета и Библии в целом. Ее название происходит от имени священнического сословия, ведущего свой род от патриарха Левия. Книга состоит из подробного описания правил и законов, определяющих религиозно-культовую жизнь израильского народа. Важнейшие темы: правила о жертвоприношениях; требования, предъявляемые к священникам; законы о чистом и нечистом; законы о святости; законы о субботе, праздниках, о субботнем и юбилейном годах. Современный перевод Ветхого Завета основывается на лучших изданиях оригинальных текстов и использует последние достижения библейских научных исследований. Переводчики стремились передать точный смысл и выразить стилистическое многообразие Священного Писания, в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Историческая справка В 1816 г. Российское Библейское Общество по повелению императора Александра I начало первый русский перевод Библии, который был издан в 1876 г. по благословению Святейшего Синода (и поэтому получил название Синодального). В советский период именно Синодальный перевод, оставаясь единственным, занял доминирующее положение в церковном учительстве и домашнем чтении. Над современным переводом Российское Библейское Общество трудилось более 15 лет. Это второй в отечественной истории (после Синодального перевода XIX века) полный перевод Библии на русский язык, осуществленный в России. За более чем столетие, прошедшее со времени выхода Синодального перевода, библейская наука значительно продвинулась в историко-филологическом исследовании как Ветхого, так и Нового Заветов. Это нашло отражение в новом переводе. Иудаизм и христианство "Христианство возникло в иудейской среде. Дева Мария, апостолы и более широкий круг первых учеников были иудеями по вероисповеданию и евреями по плоти. Более того, оно и не могло возникнуть ни в каком другом месте – не географически, а метафизически. Новозаветное откровение имеет смысл только в контексте ветхозаветного: «Закон – детоводитель ко Христу» (Гал. 3:24). Израиль в метафизическом смысле является местом Боговоплощения, а история Израиля – подготовкой почвы для этого события. Так выглядит ситуация в христианской оптике" (Д. К. Богатырев). Издательство: Студия озвучания «Глагол», 2020 г. Чтец: Дмитрий Оргин Перевод: С. В. Тищенко © 2020, Российское Библейское Общество
Светлана Алексеевна Малимонова
В сборнике собраны статьи разных лет, опубликованные в журналах ВАК, объединенные общей темой: развитие традиционного христианства, которое исследовалась с разных сторон. Сборник предназначен как для специалистов (теологов и религиоведов), так и для широкого круга читателей, интересующихся данной темой.
Проблема изменений, происходящих в Христианстве, развития христианского вероучения, всегда была очень важной для традиционного Христианства. И Джон Генри Ньюмен – самый известный в католическом мире богослов, предложивший решение данной проблемы. Данная книга – одно из первых изложений Ньюменом его Теории развития христианской доктрины.
Часослов – это богослужебная книга, состоящая из текстов неизменяемых молитвословий суточного богослужебного круга. Содержит последования часов, утрени, вечерни, повечерия и полунощницы. Репринтное издание напечатано по: Часослов. М.: Синодальная типография, 1860.
«Католицизм. Хрестоматия по предмету „Сравнительное богословие“» представляет собой собрание ключевых текстов по предмету «История западных исповеданий и сравнительное богословие», который изучается в высших духовных школах Русской Православной Церкви. В ней представлены как официальные документы, отражающие различные аспекты догматического учения Римо-Католической Церкви, так и полемические сочинения православных авторов. Представлены как уже ранее переведенные на русский язык тексты, так и новые, выполненные составителем. Книга предназначена для богословов, историков Церкви, преподавателей и студентов духовных школ и теологических факультетов, а также для всех интересующихся богословской проблематикой.
Мольба – четвёртая книга духовных стихов. Предельное обнажение души. Искренняя отдача того, что есть.
В жизни каждого из нас появляются вопросы: 1. Что такое жизнь? 2. Для чего я живу? 3. Какая моя миссия в этом мире? 4. Как я умру? 5. Что будет после смерти? 6. Существует ли рай и ад? 7. Когда придет моя смерть? Если вы не задавали себе этих вопросов, то вы можете просто отложить книгу и заняться другими делами.