Сборник любовной, религиозной и патриотической стихотворной лирики, посвященный любви во всех ее проявлениях от номинанта на Национальные литературные премии «Поэт года 2011» и «Поэт года 2012». Это – и любовь к женщине, и любовь к родине, и любовь к жизни. Строки, написанные из глубины сердца, отражают настоящую действительность, со всеми ее неожиданными поворотами, страданиями или радостями. Автор не прячется за прозой жизни, а выносит свои откровенные переживания на суд благожелательного читателя. Слова, обращенные к Господу и к любимой; светлые воспоминания о прошедших днях и воззвания к будущему, неминуемо счастливому и доброму; размышления о реальности жизни и судьбе – серьезные или ироничные; светлая печаль и великие надежды; измены и счастливое семейное бытие; гибель и возрождение любви и суровая явь существования; минорность одиночества и смерти; лиричные строки о природе – всё это написано из глубины сердца и выстрадано в глубинах поэтического сознания.
Поэма «Тринадцатый подвиг Геракла» – ироническая сказка для взрослых. Писатель В. Слипенчук относит свое произведение к циклу «примитивных» стихов. По замыслу автора греческие боги очутились в современной России. Вы узнаете, что произошло, когда они столкнулись с сегодняшними, вполне реальными и легко узнаваемыми персонажами. От автора: «Предваряя поэму, хочу заметить, что Греция (родоначальница европейской культуры и литературы) опять у всех на устах. У политиков и финансистов – потому что кризис. У футбольных фанатов и чиновников от футбола – известно почему. У абитуриентов гуманитарных вузов – потому что ЕГЭ. И этот ажиотаж, наверное, будет нарастать – год-то олимпийский. И мне представилось, что в такой год легкое столкновение сегодняшних мифических персонажей и древнегреческих вполне уместно. Впрочем, судите сами».
Эдна Сент-Винсент Миллей (1892—1950) – первая поэтесса, получившая Пулитцеровскую премию; одна из самых знаменитых поэтов США XX века. Классическая по форме (преимущественно, сонеты), глубокая и необыкновенно смелая по содержанию, любовная и философская лирика Э. Миллей завоевала ей славу уже при жизни. Переводы из Эдны Сент-Винсент Миллей на русский язык немногочисленны. Наиболее удачными были переложения Михаила Зенкевича и Маргариты Алигер. Мария Редькина много лет переводит стихи Миллей. Её работу высоко оценили А. Штейнберг и А. Ревич, чьи семинары она посещала. Впервые издаваемые отдельной книгой, эти переводы станут подарком для всех почитателей творчества поэтессы.
«Литературный МИКС» – это современный литературно-художественный журнал, на страницах которого публикуются прозаические и поэтические произведения, работы художников. «Литературный MIX» – это отражение новой литературы, приглашение в новое измерение, в новое время! В номере: Стоп-кадр Рустам Карапетьян. Побег. Стихи Оторваться от земли Евгений Гинзбург. Прогулка Действующие лица Елена Осокорь. Полынь Лада Киревичева. Завтрак. Утром. Перевод с франц. Ж.Превера Елена Титова. Что ты делаешь, Пенелопа? Не называй меня мёдом! Всё повторится Рустам Карапетьян, Александр Мадисон, Валерий Сергеев. Стихи Детства островок Татьяна Фаворская. Кошка Мура и многое другое
В настоящее время сетевая поэзия стала по-настоящему массовым явлением, говорящим о глубинных процессах происходящих в сознании народа. Народное сознание не может подчиняться чуждым догмам и стереотипам, навязываемым извне. Интернет-поэзия многолика и, зачастую, противоречива, отражая состояние общества. И среди этого бурлящего, подчас мутного, потока в последнии годы всё заметнее прозрачные струи поэзии нравственной, духовно наполненной, сохраняющей традиции устного народного творчества. Не это ли признак нашего начинающегося выздоровления. Никем не координируемые люди, приобщённые к слову, начинают собирать камни – те ценности духовные, что были безжалостно разбросаны в минувшие годы. Литпортал «Изба-Читальня» стал тем сайтом, где наиболее заметно происходит процесс духовного возрождения. В этом сборнике мы представляем трех поэтов «Избы-Читальни» Ольгу Флярковскую, Александра Чжоу, Владимира Селицкого. Их поэзия совсем не похожа, но родит их одно: в стихах этих поэтов звучит голос души России.
В сборнике опубликованы стихотворения, переводы поэзии и проза, вошедшие в лонг-лист премии «Живая Литература» в сезоне 2011—2012 гг.. Сборник и является главным итогом Премии – свидетельством существования живой литературы, то есть способной к развитию и созданию новых смыслов.
Наш журнал основан литературным клубом с аналогичным названием «Последняя среда», издательством «Э.РА» и Фондом поддержки независимого книгоиздания. Мы затеваем его, чтобы поговорить о вещах, которые считаем важными. Форма этого разговора – литературная. В жанрах эссе, критической статьи, обзора, рецензии, мемуара, наконец. В качестве иллюстраций мы будем печатать стихи и прозу. Тема номера «Прошлое». Прошлое – это мертвые и те, кто о них помнит. Без тех, кто помнит, нет прошлого.
Сборник «Коран и пророк Мухаммед в русской классической поэзии» включает публикации параллельно стихотворений русских поэтов, в которых ярко отразились мотивы арабо-мусульманской культуры, и их переводов на арабский язык, выполненных канд. ист. наук Назимом ад-Дейрави. В сборник вошли 40 стихотворений Г. Р. Державина, А. С. Пушкина, А. А. Шишкова, А. Ф. Вельтмана, Ф. И. Тютчева, П. Г. Ободовского, Л. А. Якубовича, А. Н. Муравьева, М. Ю. Лермонтова. Я. П. Полонского, К. Д. Бальмонта, И. А. Бунина. Знакомство с текстом священного Корана и образ Пророка вдохновили поэтов на создание этих произведений. В обширных примечаниях даются комментарии и толкования стихотворений, а также их сопоставление с кораническими текстами. Публикацию переводов предваряет ряд статей, посвященных мусульманским мотивам в русской поэзии XIX – начала XX века и историко-культурным связям России и исламского мира, содействовавшим интересу к мусульманской культуре и литературе в России. Книга предназначена для специалистов (арабистов, исламоведов, арабоязычных преподавателей русского языка и литературы и студентов-русистов в исламских странах) и интересующихся русской поэзией и взаимодействием русской и исламской культур.
Литературно-художественный журнал. На его страницах – проза и поэзия современных авторов, неизвестные и забытые страницы творчества классиков русской литературы, произведения, созданные русскими писателями в эмиграции, размышления о духовном развитии общества известных публицистов, критиков, деятелей Православной церкви. Журнал для тех, кто интересуется состоянием литературы, искусства, театра в России. В номере: Проза и поэзия Елена Наумова. Ждать сокровенного слова Публицистика Михаил Смолин. Всеобъемлющий идеал Льва Тихомирова Культура Наталья Егорова. Город Богородицы Московский обозреватель Алексей Кожевников. «В тот день на Бородинском поле…» – Лев Аннинский. «…Неси свой крест» Московская тетрадь Алексей Минкин. Венец Ивановской горки Домашняя церковь Наталья Лясковская. Патриарх-объединитель и многое другое
Работы автора не были опубликованы при советской власти по понятным причинам. Но и после падения СССР, когда всё(!) стало можно печатать, рукописи сознательно не были отданы в издательства. Сегодня время крайностей ажиотажа прошло, и автор выносит на суд читателя простую, спокойную, добрую книжку. Анекдоты, басни, притчи, каламбуры собраны воедино относительно последовательным повествованием. Книга написана в модном сейчас, но редком жанре «утопического оптимизма». Автор старался для людей, которые готовы посмотреть на себя лучше, чтобы увидеть хорошее в других. А с тем, шагнуть из эпохи жестокости в «Эру Милосердия».