История

Различные книги в жанре История

Фортификация Хазарского каганата на Нижнем Дону. Семикаракорское городище

В. С. Флёров

Семикаракорское городище – кирпичная крепость, крупнейшая среди кирпичных и каменных крепостей Хазарского каганата в бассейне р. Дон, Ростовская обл. Первые раскопки крепости провел автор в 1971-1974 гг. Крепость площадью 4 га сооружена по схеме «квадрат в квадрате» из сырцового кирпича с долей обожженного, без угловых башен, но с грандиозным донжоном. Основной объем книги отведен строительным материалам и технологии кирпичного строительства, методике раскопок сырцовых стен. Полной неожиданностью стало открытие в Цитадели строений из обожженного кирпича. Для кровли применена черепица византийских типов, аналоги которым автор нашел в музеях Крыма и Болгарии. Анализ стратиграфии привел к выводу о кратковременном существовании крепости. Погибла при штурме; найдены останки убитых женщин и детей. Ряд данных позволяют синхронизировать Семикаракорскую крепость с Правобережной Цимлянской и отнести к досаркелскому времени, к концу VIII – самому началу IX в. Совокупность фактов и наблюдений привела к выводу о назначении Семикаракорской крепости: ставка хазарских каганов на Нижнем Дону. Введение Семикаракорской крепости в научный оборот позволяет пересмотреть существующие представления об участия Византии в формировании хазарской фортификации. Со всей очевидностью встает вопрос о том, что миссия Петроны Каматира не была единственной. Для археологов, историков, преподавателей, студентов. The Semikarakory hillfort is a brick fortress, the largest among the brick and stone fortresses of the Khazar Khaganate in the Don basin (Rostov oblast). The first excavations of the fortress were carried out by the author in 1971-1974. The fortress, with an area of 4 hectares, was built of mudbricks, some of which were fired. It follows the “square in square” scheme without corner towers, but with a grand keep. The bulk of the book is concerned with the building materials and brick-building technology, as well as the methodology for excavating mudbrick walls. A complete surprise was the discovery of fired brick buildings in the Citadel. For the roof, Byzantine-type tiles were used; the author was able to find analogous tiles in museums of Crimea and Bulgaria. Stratigraphy analysis led to the conclusion that the fortress had a short life span. It was destroyed m an assault; the remains of violently killed women and children were found. The existing evidence makes it possible to synchronize the Semikarakory fortress with the Right-Bank Tsimlyanskaya fortress and attribute it to pre-Sarkel time, that is, late VIII to very early IX century. The publication of findings from the Semikarakory fortress will finally remove it from the category of unexplored and will fill the gap in our knowledge about the formation of a fortress network throughout the Khazar Khaganate. The introduction of the Semikarakory fortress into research allows us to reconsider the existing ideas about the role that Byzantium played in the build-up of Khazar fortifications. This clearly suggests that the mission of Petronas Kamateros was not the only one. This book will be of interest for archaeologists, historians, teachers and students.

Христианский Восток накануне арабского завоевания. Сирийский мир и цивилизационные процессы в V-VI вв. н. э.

Алексей Владимирович Муравьев

Книга посвящена исследованию истории западносирийской лингвоконфессиональной группы в VI в. н. э., в эпоху Юстина и Юстиниана. Западные сирийцы, говорившие и писавшие на классическом сирийском языке и оказавшиеся после 451 г. противниками Халкидонского собора, стали вырабатывать особую идентичность, построенную на их ромейском самосознании, особой аскетической дисциплине и эсхатологическом мироощущении. Это сложение рассмотрено на примерах историй Севира Антиохийского, Петра Ивира и Иоанна Эфесского. Сирийцы отразили свою идентичность и в агиографической традиции, образы и фигуры которой исследуются в книге («Роман об Александре», «Роман о Юлиане», «Житие Человека Божия», «Житие Симеона Столпника» и др.). В ходе этих поисков идентичности сирийцы перевели некоторые памятники византийской агиографии («Чудеса Василия Великого»), судьба которых также исследуется в книге. В результате гонений VI в. многие из западных сирийцев оказались перед перспективой эмиграции, бегства из пределов империи. Группы западносирийских иноков оказались на территориях Африканского Рога (в Аксуме) и в Закавказье. Там они получили славу просветителей «второй евангелизации», которая отчасти затмила первую (в IV в.). В книге делается попытка выстроить историю миграционного включения западных сирийцев в VI в. накануне арабского завоевания, изменившего судьбу всего Ближнего Востока. Западные сирийцы стали первыми религиозными мигрантами, которые в значительной степени повлияли на сложение христианского Востока в Закавказье и на Африканском Роге.

Житие Паисия Угличского. Исследование и тексты

Е. Г. Сосновцева

Книга посвящена истории создания и бытования памятника русской региональной агиографии, Жития Паисия Угличского, в XVII-XVIII вв. Преподобный Паисий был настоятелем Угличского Покровского монастыря в XV в., в годы княжения Андрея Васильевича Большого, однако его житие было составлено значительно позже, не ранее конца XVI в. В исследовании прослеживается литературная история памятника и связанная с ним рукописная традиция. В отдельной главе представлены лингвистические характеристики текста и особенности грамматического варьирования, прослеживаемого по разновременным спискам памятника. Последнее позволяет описать процессы, характеризующие церковнославянский язык, которым написаны памятники региональной агиографии XVII-XVIII вв. Житие Паисия Угличского исследуется не только индивидуально, но и в кругу других житийных памятников города Углича. В частности, описан процесс формирования местного агиографического сборника и его связь с местной историографией и старообрядческой культурой Углича. Вторая часть книги представляет собой публикацию краткой и пространной редакций Жития Паисия Угличского. Издание предназначено для историков древнерусского и церковнославянского языка и литературы, а также всех, кто интересуется историей и культурой города Углича.

Византийский маюскул VIII–IX вв. К вопросу о датировке рукописей

Б. Л. Фонкич

Работа представляет собой многолетнее исследование византийского маюскула – греческого книжного письма IV-X вв. Среди дошедших до нас его образцов лишь две рукописи до IX в. являются датированными. Это означает, что палеографическое изучение огромного периода истории книжной культуры Византии было невозможным на протяжении всего времени существования науки о греческой рукописной книжности. Благодаря рукописным коллекциям, прежде всего – российских хранилищ, за последние годы удалось сделать важные наблюдения относительно датировки греческих маюскульных рукописей главным образом VIII-IX вв.. которые фактически меняют весь подход к изучению манускриптов указанного времени, создавая новые представления о хронологии византийского маюскульного письма.

Школа перевода в Древней Руси на рубеже XV–XVI вв. Nicolaus de Lyra и Дмитрий Герасимов

Е. С. Фёдорова

Книга посвящена истории переводного памятника древнерусской литературы «Доказательство пришествия Христа», а также формированию и особенностям школы перевода в Древней Руси на рубеже XV-XVI вв. Это сочинение Николая де Лиры, знаменитого теолога, первого профессора Сорбонны, главы францисканского ордена, написанное в 1309-1334 гг„ публикуется на русском языке. Перевод опирается на инкунабулу, хранящуюся в МРК РГБ и изданную в Париже в конце XV в. Популярное в Западной Европе сочинение имеет общее наименование «Piobatio Adventus Christi» и не раз публиковалось в инкунабулах под разными именами. На Руси текст Лиры получил собственную историю длинной в три столетия. Перевод на церковнославянский был сделан Дмитрием Герасимовым. Это одна из известнейших и образованнейших фигур на Руси рубежа XV-XVI вв. Текст перевода дошел до нас в списках XVIII в. В параллель расшифрованной латинской инкунабуле де Лиры в издании дается церковнославянский перевод Герасимова, воспроизводящий рукопись ГИМ. Монография предназначена для литературоведов, лингвистов, историков, культурологов, религиоведов, а также для широкого круга читателей, которым интересны памятники переводной литературы на Руси, и шире – развитие филологической и богословской мысли в контексте русской культуры.

Переводчики с греческого языка Посольского приказа (1613‒1645 гг.)

З. Е. Оборнева

Работа посвящена деятельности переводчиков с греческого языка Посольского приказа в 1613-1645 гг. В процессе исследования значительно дополнены, обновлены сведения о деятельности русского внешнеполитического ведомства во время правления царя Михаила Федоровича. Выявлен большой пласт подлинных греческих документов первой половины XVII в. по истории связей России с греческим миром. Османской империей, Грузией, Венгрией.

Известия 181-2021

Редакция газеты Известия

Общенациональная ежедневная газета, которая пользуется заслуженным доверием и уважением читателей. Круг интересов газеты – политика, экономика, культура и спорт, общественная жизнь и будни армии, городские новости и светская хроника. В каждом номере публикуются эксклюзивные репортажи, аналитика и комментарии высокопрофессиональных журналистов.

Между мирами: Спасение

Андрей Валерьевич Степанов

Если жизнь прекрасна, то Вселенная непременно подкинет тебе неожиданное испытание. В виде сексапильной девушки, утверждающей, что она – принцесса из другого мира. Поверить, проверить или… поиметь с этого свою выгоду?

Россия и Ватикан. Политика и дипломатия. XIX – начало XX века. Книга 2. 1870–1894

Ольга Серова

Вторая книга монографии «Россия и Ватикан. Политика и дипломатия. XIX – начало XX в.» охватывает один из особенно трудных периодов всегда сложных отношений России с Ватиканом. Он отмечен повторным их разрывом в 1877 г. после того, что произошёл в 1866 г. За ним последовали сначала годы попыток обеих сторон начать переговоры об их восстановлении, затем пришлось преодолевать большие трудности при их ведении. Наконец, состоялось заключение соглашений в Вене и Риме в 1880 и 1882 гг. Но и после этого потребовалось ещё более десяти лет новых усилий, чтобы в 1894 г. произошло восстановление дипломатических отношений, т. е. через 28 лет после их разрыва. В историографии, как отечественной, так и зарубежной, этот период оказался фактически полностью обойдён вниманием историков. Заполнить этот пробел и подробно осветить все перипетии на самих переговорах и вокруг них позволила возможность привлечь документы Секретного архива Ватикана и, конечно, материалы российских архивов, и прежде всего Архива внешней политики Российской империи и Российского государственного исторического архива. Хронологические рамки второй книги: 1870 г., когда началась новая эпоха в жизни Святого Престола после утраты папой светской власти, и 1894 г., когда состоялось восстановление дипломатических отношений между Россией и Ватиканом. Книга может быть полезна для всех, кто интересуется историей.

Byzantinorossica IV. Свод византийских литературных свидетельств о Руси (до XIII в.)

Михаил Вадимович Бибиков

Книга представляет собой четвертый том Свода византийских источников по истории Руси. Этот том посвящен византийским литературным памятникам – агиографическим, риторическим, эпистолярным, мемуарным и историческим, специальным трактатам (военным, географическим, филологическим), в которых нашли свое отражение свидетельства о Руси, русско-византийских отношениях, русских институтах (монастырях, храмах, воинском корпусе) в средневековом мире. Многие представленные в книге греческие памятники впервые переводятся на русский язык, а ряд таких, как греческое Житие Антония Печерского или Феодосия Печерского, вообще совсем недавно введены в научный оборот и пока даже не опубликованы (издание готовится). Книга предназначена для историков, филологов, всех мотивированных читателей.