mehrbuch-Weltliteratur! eBooks, die nie in Vergessenheit geraten sollten.
Vor dem Hintergrund der Oper «Othello» entwickelt Hauff seine Geschichte über einen Mord, einen Geist und eine verbotene Liebe. Ist eine Verkettung unglücklicher Zufälle oder ein Fluch die Ursache der tragischen Ereignisse? Die Erzählung bietet beide Erklärungen, entscheidet der Leser.
mehrbuch-Weltliteratur! eBooks, die nie in Vergessenheit geraten sollten.
Der «Mann im Mond» ist dasjenige Werk Hauffs, das bei seinem Erscheinen am meisten Staub aufwirbelte und über dessen Entstehung auch jetzt noch keine Einigung unter den Literarhistorikern herrscht.
В сказках немецкого писателя Вильгельма Гауфа вы найдёте аромат диковинных специй, россыпи драгоценностей, козни злых колдунов и всепобеждающее добро. В книгу вошли четыре волшебные сказки с иллюстрациями Максима Митрофанова.
Как правильно написать аннотацию. Как правильно написать аннотацию. Как правильно написать аннотацию.
Вильгельм Гауф прожил неполные двадцать пять лет, но и этого небольшого срока ему хватило, чтобы навсегда вписать свое имя в историю мировой литературы. В предлагаемое издание вошли сказки «Мнимый принц» и «Приключения Саида», принадлежащие к лучшим образцам творчества писателя. Сказки адаптированы по методу Ильи Франка: снабжены дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием (без упрощения текста оригинала). Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Кроме того, читатель привыкает к логике немецкого языка, начинает его «чувствовать». Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Для широкого круга лиц, изучающих немецкий язык и интересующихся культурой немецкоязычных стран.
«Господин, я из Могадора, на берегу большого моря. Когда над Фесом и Марокко царствовал великодержавнейший император Мулей Измаил, произошло то событие, о котором ты послушаешь, может быть, не без удовольствия. Я расскажу о еврее Абнере, который ничего не видал…»
Der «Deutsche Novellenschatz» ist eine Sammlung der wichtigsten deutschen Novellen, die Paul Heyse und Hermann Kurz in den 1870er Jahren erwählt und verlegt haben, und die in vielerlei Auflagen in insgesamt 24 Bänden erschien. Um die Lesbarkeit zu verbessern, wurden in dieser Edition die sehr alten Texte insofern überarbeitet, dass ein Großteil der Worte und Begriffe der heute gültigen Rechtschreibung entspricht. Dies ist Band 4 von 24. Enthalten sind die Novellen:
Berthold, Franz [d. i. Adelheid Reinbold]: Irrwisch-Fritze. Hauff, Wilhelm: Phantasien im Bremer Ratskeller. Kinkel, Gottfried: Margret. Mörike, Eduard: Mozart auf der Reise nach Prag.
«Родился я в Константинополе, мой отец был драгоманом при Порте и вел, кроме того, довольно выгодную торговлю благовонными эссенциями и шелковыми материями. Он дал мне хорошее воспитание, частью сам обучая меня, частью отдав меня для обучения одному нашему священнику. Сначала он рассчитывал передать мне со временем свою лавку, но когда я стал оказывать большие способности, чем он ожидал, то по совету своих друзей он решил сделать меня лекарем, так как лекарь, если он научился чему-нибудь большему, чем обыкновенные шарлатаны, может в Константинополе составить себе счастье…»
«Во времена Гаруна аль-Рашида, повелителя Багдада, в Бальсоре жил один человек по имени Бенезар. Средств у него было как раз столько, чтобы можно было существовать покойно и с удобством, не ведя никаких дел или торговли. Даже когда у него родился сын, он не отступил от этого образа жизни. „К чему мне, в мои лета, еще барышничать и торговать? – говорил он своим соседям. – Чтобы после своей смерти оставить моему сыну Саиду, может быть, тысячью золотых больше, если дела пойдут хорошо, или, если дурно, тысячью меньше? „Где едят двое, будет сыт и третий“, говорит пословица. Лишь бы только со временем из него вышел славный малый, а нужды он ни в чем не будет терпеть“…»
«На одном из скалистых островов в Шотландии много лет тому назад жили в счастливом согласии два рыбака. Оба были неженаты, не имели даже никаких родственников, и их общая работа, хотя и разного рода, кормила их обоих. По возрасту они были довольно близки друг к другу, но внешним видом и характером походили друг на друга не больше, чем орел и тюлень…»