С древнейших времен, как только начало распространяться христианство, появились и первые попытки представить в художественных образах важнейшие моменты из священной истории. Многие талантливейшие художники посвятили Великой Книге все свои силы и способности. Иллюстрациями к этому изданию Библии выступили картины художников эпохи Возрождения. Текст печатается с издания, выпущенного по благословению Святейшего Патриарха Московского и всея Руси Алексия II. С благодарностью Господу за возможность выпуска этой книги мы вручаем ее ищущим Бога и твердо верим, что она еще многим укажет путь истины и света.
Именно с книг Ветхого Завета начинается Библия. Если человек забыл о Боге, то Бог не забыл человека, не отвернулся от него. Восстановление памятью Божией о человеке памяти человека о Боге – таков смысл Ветхого Завета, и Христа невозможно отделить от него, познать иначе, как через Ветхий Завет.
Настоящее издание продолжает традицию отечественных иллюстрированных изданий Библии, прерванную в начале XX в.
Вашему вниманию предлагается Святое Писание. Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа.
Предлагаем вашему вниманию Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа и Псалтирь.
В настоящем издании представлены три выдающихся произведения – "Притчи Соломоновы", "Екклесиаст" и "Песнь песней", – которые входят в канонический состав Библии и считаются богодухновенными. Священное предание приписывает их авторство царю Соломону, известному своей легендарной мудростью, которая, как говорит Библия, была "выше мудрости всех сынов востока, и всей мудрости египтян". Кроме того, эти творения занимают особое место и в истории всемирной литературы, являясь вершиной философского и поэтического мышления древних.
Евангелие – это история о жизни Иисуса Христа, Сына Бога, Спасителя рода человеческого, о Его рождении, жизни, чудесах, искупительной жертве на Кресте. Вашему вниманию предлагается Святое Евангелие на церковнославянском языке.
Вашему вниманию предлагается книга «Новый Завет» с параллельным переводом на церковнославянском и русском языках. Славянский текст книги печатается с издания 1900 г. Санкт-Петербург. Синодальная типография.
В этом издании содержатся два перевода Нового Завета – на русский и английский языки. Кроме естественных различий, в этих текстах есть и много сходства. В русском переводе больше внимания уделено отражению особенностей стиля новозаветных авторов средствами современного литературного языка.
Современный русский перевод Нового Завета отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода – отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Нового Завета. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Нового Завета и использует последние достижения библейских научных исследовании. Книга адресована самому широкому кругу читателей. Издание сопровождается историко-филологическими примечаниями.