Ги де Мопассан (1850–1893) был удивительно плодовитым автором. За десять лет творческой жизни он написал шесть романов и более трехсот новелл. Герои сборника новелл «Лунный свет» – люди очень разные: священники и страстные охотники, обманутые мужья и жены и счастливые влюбленные, добропорядочные буржуа и даже сам Сатана. Автор то нежен, то ироничен, то саркастичен, одних героев он любит, других презирает, но язык его неизменно изящен и прост. Предлагаем вниманию читателей неадаптированный текст новелл с комментариями и словарем.
Ги де Мопассан (1850–1893) был удивительно плодовитым автором. За десять лет творческой жизни он написал шесть романов и более трехсот новелл. «Мадемуазель Фифи» – один из самых известных сборников новелл писателя. Персонажи новелл, вошедших в сборник, – люди очень разные: это и прусские офицеры, изнывающие от скуки в захваченном замке французского аристократа, и проститутки, демонстрирующие невероятную силу духа, и скучающие дамы, ищущие приключений, и солдаты, идущие на гибель, но не предающие Францию. Предлагаем вниманию читателей неадаптированный текст новелл с комментариями и словарем.
Книга для чтения на французском языке. «Монт-Ориоль» (1886) – один из шести романов классика французской литературы Ги де Мопассана (1850-1893), написанных за десятилетие творческой деятельности. В романе описана печальная история любви прелестной Кристианы Андерматт и Поля Бретиньи. Роман отличает резкое неприятие прагматизма, лживости и лицемерной морали, приводящих к измельчению личности, утрате духовной цельности. Книга содержит неадаптированный текст, снабженный комментариями и словарем. Предназначена для широкого круга лиц, изучающих французский язык.
"Это ведь я снова привил во Франции вкус к рассказу и новелле", – с полным основанием утверждал Ги де Мопассан. Традиционный для французской литературы жанр обогатился его стараниями новым содержанием и достиг высот художественного совершенства. Новеллы Мопассана до того своеобразны и необычны, что были включены в золотой фонд мировой литературы как новый тип новелл. Всего за свою жизнь Ги де Мопассан написал их более трехсот. К Альфонсу Доде известность пришла в 1866 году, когда вышел в свет сборник его новелл «Письма с моей мельницы». Герои этих новелл живут по естественным и справедливым законам природы. Они не делают деньги, не гонятся за богатством и роскошью, не погрязают в пороках, а честно трудятся, умеют искренне и горячо любить, довольствуются малым, радуются прекрасной природе Прованса и мужественно переносят трудности. Предлагаем вниманию читателей новеллы Мопассана и Доде с комментариями, словарем и заданиями.
Классическая художественная литература Франции богата и красочна. Она широко охватывает французскую социальную жизнь, историю, быт, нравы и психологию человека различных общественных слоев, придвигая к нашему взору бедность и богатство, роскошь и убожество, город и деревню. Она с любовью рисует лик всего государства – от побережий лазурного южного моря до окутанных туманами долин Уазы и Соммы на севере. В этом сборнике вас ждет аудиоверсия избранных рассказов одного из лучших французских новеллистов девятнадцатого века – Ги де Мопассана. Прощение Легенда о горе св. Михаила Видение Дверь Отец Рождественская сказка Сожаление Сестры Рондоли Ночное бдение Исповедь женщины Лунный свет Страсть Переписка Волк Ребенок Наши письма Королева Гортензия Исповедь Рождественская ночь Заместитель Вор Господин Иокаста Маррока Парижское приключение Постель Прогулка верхом Продюсер издания: Владимир Воробьёв ©&℗ ИП Воробьев ©&℗ ИД СОЮЗ
В этом комплекте из книги и аудиофайлов, на которых текст читают франкоязычный и русский дикторы, читателям предлагаются неадаптированный текст и классический перевод блестящих рассказов и новелл Ги де Мопассана. Вы оцените великолепный слог писателя, занимательные сюжеты, умение подмечать детали и рассказывать истории живым, образным языком. Читая и слушая тексты на французском языке, обращаясь к классическому переводу, вы улучшите свои навыки чтения и восприятия на слух иноязычной речи. Для углубления знаний французского и облегчения понимания текста предлагаются упражнения и словарь. Книга будет интересна и полезна школьникам, абитуриентам, студентам, преподавателям, а также всем, кто изучает французский язык самостоятельно.
Перевод новеллы «Признание» Ги де Мопассана выполнен замечательным русским писателем начала XX века, великолепным мастером слова Исааком Бабелем.
Перевод новеллы «Идиллия» Ги де Мопассана выполнен замечательным русским писателем начала XX века, великолепным мастером слова Исааком Бабелем.
Перевод новеллы «Болезнь Андре» Ги де Мопассана выполнен замечательным русским писателем начала XX века, великолепным мастером слова Исааком Бабелем.
Выморочность парижской жизни задана с первого рассказа, с выезда лавочников за город раз в год – поесть на травке, услышать соловья, совокупиться по зову плоти. И это – все. Если и мелькнет в этих рассказах естественное чувство, то как зеленая дачная травка для горожан – полдня, и довольно. Но и эти полдня могут стать откровением – пусть страшным, – ради которого жив человек. Ибо страшнее всего не смертоносная ревность и даже не сотрясающее открытие, что очередная содержанка оказалась твоей же дочерью от давней связи. Всего ужасней слова любопытствующей провинциалки: «Я хотела узнать порок… ничего интересного». К этой бездне – «ничего интересного» – подводит Мопассан читателя. Достанет ли мужества заглянуть?