Партия всегда говорит правду. Невозможно видеть действительность иначе, как глядя на нее глазами партии. Сомнение в непогрешимости партии – преступление, безумие, болезнь. Уинстон Смит не просто сомневается. Уинстон Смит знает, что партия врет. «Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый» – культовая антиутопия английского писателя Джорджа Оруэлла, его последний законченный роман, который и по сей день волнует умы читателей по всему миру. В настоящем издании оригинальный текст романа приводится с параллельным переводом В. П. Голышева и иллюстрирован произведениями художников-экспрессионистов первой половины двадцатого века.
Новый перевод Алексея Козлова сатирического романа-притчи Джорджа Оруэлла «Скотный Двор» (1945). В книге описывается трансформация сообщества домашних животных от первых дней равенства и справедливости до дней полного разложения и деградации.
Роман Оруэлла, в котором он вступает в своеобразное литературное противоборство с Киплингом! «Дни в Бирме» – жесткое и насмешливое произведение о «белых колонизаторах» Востока, единых в чувстве превосходства над аборигенами, но разобщенных внутренне, измученных снобизмом и мелкими распрями. «Дочь священника» – увлекательная история о том, как простая случайность может изменить жизнь до неузнаваемости, превращая глубоко искреннюю Веру в простую привычку. «Да здравствует фикус!» и «Глотнуть воздуха» – очень разные, но равно остроумные романы, обыгрывающие тему столкновения яркой личности и убого-мещанских представлений о счастье. © Перевод. В. Домитеева © ООО «Издательство АСТ», 2023
Многие привыкли воспринимать Оруэлла только в ключе жанра антиутопии, но романы «Дочь священника» и «Да здравствует фикус!» познакомит вас с другим Оруэллом, мастером психологического реализма. Оба романа социально-критические, об одиночках, не вписывающихся в общество. «Дочь священника». Англия, эпоха Великой депрессии. Дороти – дочь преподобного Чарльза Хэйра, настоятеля церкви Святого Ательстана в Саффолке. Она умелая хозяйка, совершает добрые дела, старается культивировать в себе только хорошие мысли, а когда возникают плохие, она укалывает себе руку булавкой. Даже когда она усердно шьет костюмы для школьного спектакля, ее преследуют мысли о бедности, которая ее окружает, и о долгах, которые она не может позволить себе оплатить. И вдруг она оказывается в Лондоне. На ней шелковые чулки, в кармане деньги, и она не может вспомнить свое имя… Это роман о девушке, которая потеряла память из-за несчастного случая, она заново осмысливает для себя вопросы веры и идентичности в мире безработицы и голода. Гордон Комсток – главный герой романа «Да здравствуйте фикус!», бросил хорошую работу, перешел в книжный магазин, где получает половину денег от своей прежней зарплаты. Ведь он ненавидит общество потребления, материальные ценности и пошлость обыденного уклада жизни, которые символизирует фикус на окне. В своей реакции на чудовищную систему он сам превращается в своего рода чудовище. Комсток проходит путь к пониманию, что спасение можно найти не в побеге от жизни, а в столкновении с ней.
»Дни в Бирме»– честный и выразительный первый роман Оруэлла, опубликованный в 1934 году, вызвал горячие споры из-за изображения колониального общества, неискоренимой коррупции и имперского фанатизма. Члены европейского клуба едины в своем чувстве превосходства над бирманцами, однако Джон Флори придерживается иных взглядов: он считает, что бирманцы и их культура самобытны и должны цениться как прекрасные и достойные вещи. Внутренний конфликт Флори осложняется внезапным прибытием в Бирму молодой англичанки Элизабет. Найдет ли он в себе силы поступить по совести и быть счастливым с женщиной, которую любит?
«Дни в Бирме» – честный и выразительный первый роман Оруэлла, опубликованный в 1934 году, вызвал горячие споры из-за изображения колониального общества, неискоренимой коррупции и имперского фанатизма. Группа англичан, членов европейского клуба, едина в своем чувстве превосходства над бирманцами, но каждый из них предельно одинок и обильно заглушает тоску по родине чрезмерным употреблением виски. Джон Флори, лесоторговец, придерживается иных взглядов: он считает, что бирманцы и их культура самобытны и должны цениться как прекрасные и достойные вещи. Флори дополнительно подрывает веру в британское всемогущество своей дружбой с доктором Верасвами, потенциальным кандидатом на вступление в европейский клуб. А Верасвами, в свою очередь, находится под пристальным вниманием беспринципного местного судьи Ю По Кьина, ради власти готового на многое… Внутренний конфликт Флори осложняется внезапным прибытием в Бирму молодой англичанки Элизабет. Найдет ли он в себе силы поступить по совести и быть счастливым с женщиной, которую любит? Англия накануне Второй мировой войны, главный герой романа «Глотнуть воздуха» Джордж Боулинг по кличке «Толстун» выигрывает на скачках 17 фунтов и решает поехать в свой родной Бинфилд, чтобы сбежать от обыденности своей жизни, заняться единственным увлечением – рыбалкой, и предаться воспоминаниям о прошлом. Но в деревне всё изменилось не в лучшую сторону, идиллические мечты Джорджа рушатся, та Англия, из его воспоминаний, ушла навсегда. Этот роман был опубликован в 1939 году, считается наиболее совершенным из ранних произведений Оруэлла, в нем поднимаются темы памяти, ностальгии, разочарования и страха перед лицом бед современности – индустриализации, капиталистической эксплуатации и войны.
Англия накануне Второй мировой войны, главный герой романа «Глотнуть воздуха» Джордж Боулинг по кличке «Толстун» выигрывает на скачках 17 фунтов и решает поехать в свой родной Бинфилд, чтобы сбежать от обыденности своей жизни, заняться единственным увлечением – рыбалкой, и предаться воспоминаниям о прошлом. Но в деревне всё изменилось не в лучшую сторону, идиллические мечты Джорджа рушатся, та Англия, из его воспоминаний, ушла навсегда. Этот роман был опубликован в 1939 году, считается наиболее совершенным из ранних произведений Оруэлла, в нём поднимаются темы памяти, ностальгии, разочарования и страха перед лицом бед современности – индустриализации, капиталистической эксплуатации и войны.
Что спасет того, кто презирает деньги, но утопает в бедности? «Да здравствует фикус!» (1936) – горький, ироничный роман, во многом автобиографичный. Главный герой – Гордон Комсток, непризнанный поэт, писатель-неудачник, вынужденный служить в рекламном агентстве, чтобы заработать на жизнь. У него настоящий талант к сочинению слоганов, но его работа внушает ему отвращение, представляется карикатурой на литературное творчество. Он презирает материальные ценности и пошлость обыденного уклада жизни, символом которого становится фикус на окне. Во всех своих неудачах он винит деньги, но гордая бедность лишь ведет его в глубины депрессии… Комстоку необходимо понять, что кроме высокого искусства существуют и простые радости, а в стремлении заработать деньги нет ничего постыдного. Что же спасет его? © Перевод. В. Домитеева, 2009 © ООО «Издательство АСТ», 2023
XX əsr İngilis ədəbiyyatının öndə gələn şəxsiyyətlərindən biri olan Corc Oruell əsərlərində yer alan dəqiqlik, zəka, ictimai ədalətsizliyə qarşı maarifləndirmə və totalitarizmə qarşı mübarizə aparan yazıçı kimi tanınıb. Siyasi baxışları 1936-cı ilin dekabrında Corc Oruelli Frankoya qarşı savaşan ispan respublikaçılarının sıralarına gətirmişdir. Oruell Marksist fəhlə partiyasının hərbi dəstələrində vuruşurdu. Bu savaş onun həyatında silinməz iz qoyur. Oruell 1937-ci ilin iyununda bu ölkəni tərk edir. İspaniyadakı gərgin, həyəcanlı günlərdən sonra yarım il Mərakeşdə yaşayan yazıçı burada bir tərəfdən aldığı yaradan müalicə olunmuş, digər tərəfdənsə ispan faşizminə qarşı beynəlmiləl mübarizəni əks etdirən «„Kataloniyaya məhəbbətlə“» kitabını qələmə almışdır. Bu sənədli povest İspaniyada vətəndaş müharibəsini nəinki öz gözləriylə görmüş, hətta onun bilavasitə iştirakçısı olmuş qələm sahibinin sanballı əsərlərindəndir. Müharibə bütün ziddiyyətləri və pislikləriylə, ondan bəhrələnmək istəyənlərin oyun və yalanlarıyla, habelə uğrunda vuruşduğuna inananların fədakarlıqlarıyla qələmə alınıb. Həm də bu kitab o vaxt bəzi siyasətçilər üçün çox “narahatlıq” yaradıb, ona görə də ciddi “əl gəzdirilərək” buraxılıb.