В основе сюжета романа лежит романтическая история несчастной любви одного из друзей писателя и девушки, насильно выданной за муж за богатого негоцианта. Кульминация драмы разворачивается во время путешествия из Европы в Америку на борту океанского лайнера «Грейт Истерн», в просторечии называемого плавающим городом за свои размеры и предоставляемый комфорт пассажирам. На создание романа Жюля Верна вдохновило плавание от Ливерпуля до Нью-Йорка, которое он совершил со своим братом Полем в марте-апреле 1867 года. Они совершили его на гигантском шестимачтовом корабле – крупнейшем пароходе своего времени «Great Eastern» (до спуска на воду он назывался «Leviathan» – «Левиафан», по имени библейского морского чудовища), длиной более 200 метров, построенном по проекту инженера Брунеля специально для трансатлантических рейсов. Ранее, во время своего путешествия в Англию и Шотландию летом 1859 года Жюль Верн посещал лондонскую верфь Собачьего острова на Темзе, где строился этот гигантский пароход – и остался в восторге от этого инженерного чуда. В Америке братья провели неделю, посетив Нью-Йорк, Олбани и Ниагару. 3 мая 1867 года Жюль Верн читал отчет о путешествии в Америку в Парижском географическом обществе, этот отчет был напечатан в бюллетене Общества в июне того же года. Над романом писатель работал осенью-зимой 1869 года, а окончен он был весной или в начале лета 1870. Хронология событий в романе в точности совпадает с календарными датами путешествия автора в Америку. Первая публикация романа – с 9 августа по 6 сентября 1870 года, в журнале Journal des Débats politiques et littéraires («Журналь де Деба»). В виде отдельной книги роман вышел 17 июля 1871 года, в нее также был включен рассказ «Прорвавшие блокаду». Иллюстрированное издание (44 иллюстрации Жюля Фера, гравированных Паннмакером и Хилдибраном), также включавшее рассказ «Прорвавшие блокаду», вышло 10 октября 1871 года. А 31 октября 1872 года вышел шестой «сдвоенный» том «Необыкновенных путешествий», включивший в себя данный роман и роман«Приключения троих русских и троих англичан». Корабль, превышающий водоизмещением «Great Eastern» был построен только через пятьдесят лет – это была «Лузитания».
Восток России охвачен массовым восстанием туркестанских племен. Фельдъегерь Михаил Строгов, отправлен с важнейшим посланием к иркутскому генерал-губернатору. Путь его лежит через земли, занятые повстанцами. Первоначально роман носил название «Курьер царя» (или «Царский курьер»), работа над ним началась в 1875 году. Часть работы над романом писатель проделал в «плавучем кабинете» на борту яхты «Сен-Мишель». Замысел романа был навеян недавними геополитическими событиями – в конце 60-х – начале 70-х годов XIX века Россия покорила ряд земель в Средней Азии, в том числе Кокандское, Бухарское и Хивинское ханства. В 1875 году состоялись локальные вооруженные выступления недовольных местных жителей. К 1876 году они были полностью подавлены. Эти выступления Жюль Верн в романе «развернул» в широкомасштабное народное восстание и попытался описать его ход. Кроме того, автор «переименовал» жителей Средней Азии в «татар» и перенес в Сибирь – то есть сюжет в целом получился довольно вольным. Однако нужно отметить, что Жюль Верн постарался собрать все доступные ему описания Сибири и населяющих ее народов (сделанные как русскими так и европейцами) – и названные автором города, реки, села и даже самые малые местечки географически даны верно. Действие романа полностью происходит на территории Российской империи. Музыкальное сопровождение: присутствует частично (в начале-конце глав и паузах)
Шестеро случайно избранных счастливцев будут претендовать на огромное наследство покойного Уильяма Дж. Гиппербона, достойного жителя города Чикаго и члена «Клуба чудаков». И последнее чудачество миллионера будет состоять в том, что шестерым избранным придется разыграть наследство в игру – в диковинную, невероятную игру, полем для которой послужат сами Соединенные Штаты Америки… Музыкальное сопровождение: присутствует частично (в начале-конце глав и паузах).
«Жангада» (фр. La Jangada. Huit Cents Lieues sur l’Amazone) – приключенческий роман французского писателя Жюля Верна, входящий в цикл «Необыкновенные путешествия». Написан в 1881 году. Первая публикация романа – в журнале Этцеля «Magasin d’Education et de Recreation» с 1 января по 1 декабря 1881 года, под заглавием «Жангада. Восемьсот лье по Амазонке». В отдельном издании роман (под тем же заглавием) первоначально был выпущен в двух книгах, первая – 20 июня, и вторая – 10 ноября 1881 года. Жоам Гарраль, много лет скрывавшийся от бразильских властей под вымышленным именем, обвиняется в тяжком преступлении, к которому он не был причастен. В силу рокового стечения обстоятельств Гарраль не может доказать свою невиновность.
Герои приключенческого романа Ж. Верна путешествуют по реке Ориноко и подвергаются многочисленным опасностям. Цель их путешествия – установить истину относительно происхождения великой реки. Исследования верховьев реки Ориноко начались лишь с 1872 года, и продолжались следующие 15 лет, причем изыскания проводили по большей части французские ученые. Труды путешественников широко использовались Жюлем Верном при написании романа. Однако и после этих исследований еще полвека верховья великой реки и соседнее Гвианское нагорье оставались плохо знакомы цивилизованному миру. Именно здесь через 10 лет поместил свой «Затерянный мир» Артур Конан Дойл. Роман написан за три месяца, в 1894 году. Издателю для печати он был отправлен в 1897 году.
«Вокруг света в восемьдесят дней» – один из лучших романов Жюля Верна. Увлекательная история Филеаса Фогга, его неунывающего слуги Паспарту и их потрясающего воображение кругосветного путешествия, полного опасных приключений, знакома нам с детства по многочисленным фильмам и мультфильмам. Это издание, проиллюстрированное знаменитым австралийским художником, поможет читателям по-иному взглянуть на великолепный роман классика французской литературы.
Великие открытия и опасные приключения, рискованные предприятия и неизведанные страны, сумасшедшие идеи и отважные путешественники в знаменитых романах Артура Конан Дойля, Джонатана Свифта и Жюля Верна. 1. Артур Конан Дойль «Затерянный мир» Читает Дмитрий Креминский 2. Джонатан Свифт «Путешествие в Бробдингнег» Читает народный артист России Виктор Раков 3. Жюль Верн «С Земли на Луну прямым путем за 97 часов 20 минут» Читает Дмитрий Креминский
Произведение дается в дореформенном алфавите. «Джемсъ Старръ былъ человѣкъ крѣпкаго сложенія, и, несмотря на его 55 лѣтъ, никто не далъ бы ему болѣе сорока. Онъ происходилъ изъ стариннаго шотландскаго рода и былъ однимъ изъ самыхъ видныхъ жителей Эдинбурга. Его труды приносили честь почтенному сословію шотландскихъ инженеровъ, которые добываютъ каменный уголь изъ богатой имъ почвы Соединенныхъ Королевствъ, въ Кардифѣ, Ньюкэстлѣ и нижнихъ графствахъ Шотландіи. Но особенно имя Старра пользовалось общимъ уваженіемъ въ глубинѣ тѣхъ таинственныхъ копей Аберфойля, которыя находятся по сосѣдству съ рудниками въ Аллоа и занимаютъ значительную часть графства Стирлингъ. Тутъ, въ этихъ копяхъ, прошла почти вся его жизнь. Кромѣ того, Джемсъ Старръ принималъ участіе въ «Обществѣ шотландскихъ антикваріевъ» и даже былъ его президентомъ. Онъ считался также въ числѣ наиболѣе дѣятельныхъ членовъ «Королевскаго Института», и въ «Эдинбургскомъ Обозрѣніи»1 часто появлялись замѣчательныя статьи, подписанныя его именемъ. Отсюда видно, что онъ былъ однимъ изъ тѣхъ ученыхъ практиковъ, которымъ Англія обязака своимъ благосостояніемъ. Вообще онъ занималъ очень видное положеніе въ старой шотландской столицѣ, которая во всѣхъ отношеніяхъ заслуживала названія «Сѣверныхъ Аѳинъ». Извѣстно, что англичане всей совокупности своихъ обширныхъ каменноугольныхъ копей дали очень мѣткое названіе. Они весьма справедливо называютъ ихъ «Черною Индіей», и эта Индія, можетъ-быть, болѣе, чѣмъ восточная Индія, содѣйствовала возрастанію изумительнаго богатства Соединенныхъ Королевствъ. Дѣйствительно, тутъ и день и ночь массы углекоповъ трудятся надъ добываніемъ изъ британской почвы каменнаго угля, этого драгоцѣннаго топлива, являющагося положительно необходимостью въ промышленной странѣ…»
Произведение дается в дореформенном алфавите. «“Завтра, съ отливомъ, бригъ Forward, подъ командою капитана К. З., при помощникѣ капитана Ричардѣ Шандонѣ, отплыветъ изъ Новыхъ доковъ принца по неизвѣстному назначенію”. Это можно было прочесть въ Liverpool Herald'ѣ отъ 5-го апрѣля 1860 года. Отплытіе простого брига не составляетъ важнаго событія для одного изъ самыхъ большихъ торговыхъ городовъ Англіи. Кто замѣтитъ его среди цѣлой массы судовъ всѣхъ размѣровъ и національностей, которыя едва могутъ помѣститься въ громадныхъ докахъ, простирающихся на двѣ мили въ длину?..»
«– Итак, мистер Мастон, вы полагаете, что женщина не способна содействовать прогрессу точных и опытных наук? – К моему великому сожалению, миссис Скорбит, я должен признаться в этом, – ответил Мастон. – Среди женщин, в особенности русских, было несколько выдающихся математиков[– это я признаю охотно; но считаю, что у женщины такое строение мозга, при котором ей почти невозможно сделаться Архимедом или – что еще меньше возможно – Ньютоном. – О, мистер Мастон! Позвольте мне протестовать от имени нашего пола…»