В сборник включены три пьесы-сказки для детей. В одной сказке благородный Бедный Рыцарь не только побеждает дракона Огнедыша и своих недругов, но и женится на колючей дочке короля. В другой действуют персонажи греческой мифологии: Зевс, его папа, мама, пра-пра-бабушка, а также его кормилица коза Амальтея, его молочный брат Каспар, и целый хор Детей. Третья пьеса написана на рождественский сюжет.
Хакс создал ремейки либретто двух знаменитых оперетт Оффенбаха, так как очень высоко ценил его музыку. На взгляд составителя, тексты ремейков Хакса, написанные в совершенно разные моменты европейской истории ХХ века, в наше время приобретают все большую актуальность.
Три включенные в этот сборник пьесы были написаны в ГДР, в эпоху Вальтера Ульбрихта и имели довольно печальную судьбу. Первая была со скандалом снята с репертуара «Берлинского ансамбля», по поводу второй автор судился с «Немецким театром», а третья вообще никогда не приближалась ни к какой сцене. Эти три пьесы подводили итог усилиям автора осмыслить процесс построения социализма на территории послевоенной Германии. Положив начало жанру социалистического классицизма, они оказали огромное влияние на развитие послевоенной немецкой драматургии. На русский язык они прежде не переводились. Для любителей интеллектуальной драмы и читателей, интересующихся философией истории.
В конце ХХ столетия, после распада Советского Союза и уничтожения ГДР, Петер Хакс обращается к драме русского Просвещения и пишет триптих на сюжеты русской истории по мотивам Якова Княжнина, Владислава Озерова и Александра Сумарокова. Он создает ремейки, казалось бы, безнадежно забытых шедевров русской классики, находя в них историческую перспективу возрождения российской государственности.
Комедия «Ярмарка в Плюндерсвайлерне» и фестшпиль «Пандора» – две пьесы, принадлежащие перу Гете, но неоконченные и считавшиеся фрагментами. Обе пьесы не были поставлены на сцене при жизни автора. Петер Хакс бережно отреставрировал забытые тексты классика , нашел убедительные развязки сюжетов и дописал третий акт «Ярмарки…» и второй акт «Пандоры».
«Смерть Сенеки» написана античным триметром, «Фредегунда» – обычным белым стихом. Сенека стар, Фредегунда молода. Сенека размышляет о смысле бытия, Фредегунда действует, не зная сомнений. Сенека – философ и жертва императора. Фредегунда – королева и убийца. Сенеку называют «дядей христианства». Фредегунду считают чуть ли не самой жестокой правительницей средневековой Франции. У Петера Хакса свой – неожиданный и парадоксальный – взгляд на роль этих личностей в истории.
Сюжетный материал двух пьес, включенных в данный том, почти неизвестен русскому читателю. О святой великомученице Рози писала на латыни Гросвита Гандергеймская (938-973) – немецкая христианская монахиня, поэтесса периода Оттоновского возрождения, которая считается первым европейским драматургом со времен Античности. Она писала жития святых и читала их при дворе императора Священной римской империи Оттона I Великого (912-973). Спустя тысячу лет Петер Хакс, очарованный ее личностью и талантом, обработал латинские тексты Грос-виты и перенес их сюжеты на немецкую сцену. Действие второй пьесы «Прексасп» происходит в VI в. в Персидском царстве, в эпоху правления Камбиса II, старшего сына Кира Великого. О правлении этого царя и произошедших тогда войнах и дворцовых переворотах нам известно по рассказам греческих историков и по египетским надписям. Хакс использовал этот древний материал, чтобы показать социальный механизм смены власти в великих державах в эпохи моральных кризисов и производственных застоев.
Поздние пьесы Хакса, написанные в годы разрушения ГДР, предназначены не столько для сцены, сколько для чтения. Автор анализирует условия и причины деградации морали и позитивного мировоззрения в общественном сознании.
Петер Хакс обладал феноменальным даром интерпретации классических сюжетов. «Маргарита в Эксе» повествует о судьбе свергнутой английской королевы из дома Ланкастеров, завершая ее историю с того места, где она обрывается у Шекспира. Деловая, жестокая и непримиримая Маргарита терпит бесславное поражение в борьбе со своим отцом, добрым королем Прованса Рене, и легкомысленными трубадурами. Женщины трубадуры, героини эссе Хайди Урбан де Жаргви, жили намного раньше, чем трубадуры Хакса. Они иначе мыслили, иначе сочиняли, иначе любили. Они никогда не были придворными поэтами, как трубадуры-мужчины. А придворные поэты во все времена были в первую очередь придворными. Сопоставление двух взглядов на поэзию трубадуров может позабавить искушенного читателя. И неискушенного тоже.
Эссе Хакса о Сенеке, Гете и Вольтере адресованы тем, кому интересна история литературы вообще и эти имена в частности. Шокирующее исследование о романтизме – для тех, кто стремится понять, что происходит с нашим вкусом и образом мыслей в эпохи революций и войн, всегда и везде, здесь и сейчас. Переводы выполнены по изданию: Peter Hacks. Werke. Berlin: Eulenspiegel Verlag, o.J.