Книга впервые была подготовлена к изданию к 550-летию со дня падения Константинополя группой студентов отделения новогреческой и византийской филологии СПбГУ под руководством профессора СПбГУ Я. Н. Любарского. Цель издания – предоставить читателю возможность самостоятельно изучить произведения четырех греческих историков XV века и сформировать собственную картину событий осады и падения столицы Византийской империи. Чтобы облегчить эту задачу, в издание включены статья о событиях, предшествовавших захвату Константинополя, и биографические сведения о греческих авторах, труды которых вошли в книгу. Той же цели служат и комментарии, составленные таким образом, чтобы продемонстрировать все существующие между этими произведениями разногласия и порождаемые ими гипотезы о гибели Византийской империи. Издание предназначено для широкого круга читателей.
Книга является переработанным и дополненным изданием первого полного перевода на русский язык ряда сочинений одного из самых ярких и значительных историков Византии – Прокопия Кесарийского, свидетеля, участника и летописца бурных событий эпохи Юстиниана I (Великого), быть может, известнейшего византийского императора. В издание включены первые четыре книги знаменитой эпопеи Прокопия «Войны», блистательно живописующие обманчиво победоносную борьбу Византии с Персией в VI в. и повествующие о походе знаменитого полководца Велисария в Северную Африку против королевства вандалов, а также дающие исключительно важные сведения по внутренней истории не только Византии, но и народов Ирана, Кавказа, Ближнего Востока, Северной Африки и средиземноморских островов. В книгу вошла и жемчужина византийской исторической литературы – «Тайная история», обнажающая скрытые пружины императорской политики и язвы коррупции константинопольского двора. В качестве приложении к изданию публикуется первый перевод на русский язык XVIII книги «Хронографии» Иоанна Малалы, непосредственного современника Прокопия. Приведенная часть Хроники Иоанна Малалы посвящена так же, как и сочинения Прокопия, эпохе Юстиниана. Это позволит читателю сопоставить два совершенно различных памятника и ощутить то огромное своеобразие, которым обладал Прокопий Кесарийский. Для всех интересующихся историей и культурой Византии.
Автор книги – царевна Анна (1083 – ок. 1153), дочь царя Алексея I, спасителя Восточно-Римской («Византийской») империи, основателя династии Комнинов. В ранней юности она стала женой предполагаемого наследника царской власти, зрелой женщиной попыталась отнять власть у брата, потерпела неудачу и жила с тех пор при монастыре, а в преклонных летах написала историю отцовского царствования. Анна была смела, деятельна и образованна, жила в пору расцвета имперской культуры. Она знала и видела многое, во многом участвовала, и сообщаемое ею всегда ценно, а часто уникально. Близко зная государственную машину империи, быт и нравы двора, жизнь церкви, она пишет о первом Крестовом походе, о войнах с норманнами, печенегами, турками, о мятежах, интригах, смутах и ересях. Имея дар писательства, Анна создала живые образы отца, своего мужа, царских вельмож, полководцев Второго Рима, самой себя и других знатных женщин, буйных варваров-латинян и воинов ислама, зримые картины событий. «Алексиада» – не только исторический, но и литературный памятник.
Сочинение позднего римского историка Иордана «О происхождении и деяниях гетов (Getica)» – одно из крупнейших произведений эпохи раннего европейского средневековья, один из интереснейших источников по истории всей эпохи в целом. Иордан излагает исторические судьбы гетов (готов), начиная с того времени, когда они оставили Скандинавию и высадились близ устья Вислы. Он описывает их продвижение на юг, к Черному морю, а затем на запад вплоть до Италии и Испании, где они образовали два могущественных государства – вестготов и остготов. Не только как исследователь, опиравшийся на письменные источники, но и как очевидец многих событий, Иордан представил в своем изложении грандиозную картину «великого переселения народов» в IV-V вв. Он обрисовал движение племен с востока и севера и их борьбу с Римской империей на ее дунайских границах, в ее балканских и западных провинциях. В гигантскую историческую панораму вписаны яркие картины наиболее судьбоносных для всей европейской цивилизации событий – нашествие грозного воина Аттилы на Рим, «битва народов» на Каталаунских полях, гибель Римской империи, первые религиозные войны и т. д. Большой интерес представляют и сведения о древнейших славянах на Висле, Днепре, Днестре и Дунае. Сочинение доведено автором до его дней. Свой труд он закончил в 551 г. Текст нового издания заново отредактирован и существенно дополнен по авторскому экземпляру Е.Ч. Скржинской. Прилагаются новые материалы. Текст латинского издания «Getica» воспроизведен по изданию Т. Моммзена.
Хроника Михаила Панарета, написанная на среднегреческом языке, является главным источником по истории византийской династии Великих Комнинов, правивших в Трапезундской империи. Хроника охватывает период с 1204 г. и до первых десятилетий XY в. В ней содержится уникальная информация о внутренней политике империи, о ее взаимоотношениях с Константинополем, Грузией, итальянскими морскими республиками, мусульманскими соседями в Малой Азии и Крыму. Весьма важны уникальные сведения источника, касающиеся церковной истории региона, гражданской и церковной его топографии. В книге воспроизводится факсимильное издание единственной сохранившейся рукописи хроники и публикуется ее новое критическое издание, в полной мере учитывающее современные текстологические подходы. Издание греческого текста сопровождается его переводом на русский язык, а также научным комментарием, вводящим сведения хроники в широкий контекст современного исторического знания.
Книга состоит из переводов и исследований церковно-поэтических произведений Средневековья. Она включает в себя как тексты Востока (творения Ефрема Сирина, Романа Сладкопевца, Иоанна Дамаскина, анонимные гимны из Иадгари и т. д.), так и произведения Запада (гимны Пруденция, фрагменты из Гелианда и саксонского Бытия). Переводы делались с греческого, византийского, латинского, сирийского языков в метрике, приближенной к оригиналу. Тексты снабжены комментариями. Во вступительных статьях даются сведения об авторстве, времени и месте их создания, раскрывается богословское и литературное значение данных памятников. Автор переводов и комментариев – доктор исторических наук, профессор СПбГУ, кандидат филологических наук, кандидат богословия протодиакон Владимир Василик. Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующимися историей, богословием, философией и поэзией.
Книга представляет собой первый в отечественной литературе перевод на русский язык анонимного византийского военного трактата «О стратегии», датируемого заключительным периодом царствования Юстиниана. Перевод осуществлен по критическому изданию Дж. Дэнниса, опубликованному в Вашингтоне в 1985 г. Текст перевода предваряется обширной вводной статьей, в которой рассмотрены основные проблемы трактата. Главное внимание в комментариях уделено анализу военно-научных и военно-исторических реалий. Проведенное исследование позволяет определить место трактата «О стратегии» в общей традиции аналогичных по тематике полемологических руководств, определить основные источники его информации, установить степень его воздействия на развитие военно-научной мысли последующих эпох. Издание рассчитано как на специалистов‑историков, так и на широкий круг читателей, интересующихся военно-исторической проблематикой.