Записки из Срединного царства. Татьяна Жяудятовна Калинина

Читать онлайн.



Скачать книгу

русского человека китайский мир, но и, получив уникальную оптику тысяч разъединяющих верст, увидеть и понять свой собственный мир, понять самого себя. Обладая широчайшим культурным бэкграундом, жонглируя аллюзиями из русской и мировой литературы, повествовательница, порой с болезненной веселостью, пускается, словно в поединок, в честные рассуждения на вечные темы: что определяет русского человека? Что значат страдания в его жизни? Особое место в сердце автора дневника занимает вопрос взаимодействия учителя и ученика. «Процесс передачи знаний – это любовь!» – таков основной тезис этой теории, которая проверяется учительницей и на практике.

      Наконец, в-третьих, дневник – пространство свободы языка, которую автор использует на 100 %. Разные голоса, языки, словечки, стили переплелись в тексте. На некоторых страницах, написанных, очевидно, по-русски, возникают английские фразы и китайские иероглифы. Приглядевшись к кириллице, можно прочесть: «Мы вместе сложить в кучу снежный человек. Результат когда погода согреться снеговая вода. Наше настроение, как снег, одинаково исчезать». Это отрывок из упражнения, выполненного китайским студентом. На других страницах сталкиваешься с китайскими словечками, записанными кириллицей. Все это в целом «подсвечивает» колорит «Записок» языковой экзотикой. В то же время, экзотика присутствует и в собственно авторском дискурсе, который то склонен к сложносочиненным предложениям восьмидесятого уровня синтаксического совершенства, а то совсем непринужден, отрывист, орален. Он рассеивает по тексту народную мудрость, говоря пословицами, поговороками, анекдотами 18+, внезапными диалектизмами и неологизмами. Фрагменты, написанные на этом русском языке, невесомы и полны юмора. Чаще всего, в таком легкомысленном тоне героиня повествует о бытовой стороне своих китайских приключений.

      Однако, крайности – сложность и простота, возвышенность и быт, – характеристики того русского языка, который является для автора пространством свободы и самовыражения, домом ее бытия, ее alter-ego. Она увлечена Срединным царством, но по-русски не признает середины. И только в этом языке, и с этим языком она может ехать куда угодно – в Китай, в Аргентину, на Марс – и быть собой. Но всегда становиться при этом немного другой. И лучше видеть то большое, что осталось позади.

Лариса (Вита) Нестерова, Québec, Canada

      День минус первый, длинный

      Сложно определить, когда закончился этот день и начался новый. Итак, посчитаем, сколько времени прошло в пути… Встала около пяти утра, около часа на машине, три часа в поезде, метро можно не считать, час в аэроэкспрессе, четыре или пять часов в аэропорту и семь часов в самолете. А потом опять пара часов ожидания в аэропорту и часа три на машине. И вот я на месте. Времени 10 утра, число на календаре поменялось. Так когда кончился этот день, который даже первым назвать язык не поворачивается? Нескончаемая дорога, занявшая целые сутки, навсегда изменила мою жизнь и мир вокруг меня. Когда попадаешь