Название | Сколько золота в этих холмах |
---|---|
Автор произведения | Си Памжань |
Жанр | Историческая литература |
Серия | Loft. Букеровская коллекция |
Издательство | Историческая литература |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-04-117815-4 |
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Vaquero (исп.) – конный пастух.
2
Слушай меня (кит.). Некоторые китайские слова и выражения повторяются, сноска дается только при первом употреблении. Полный список слов и выражений – в глоссарии в конце книги. (Прим. пер.)
3
Детка (кит.).
4
Идиотка (кит.).
5
Всюду беспорядок (кит.).
6
Дерьмо собачье (кит.).
7
Идет сюда (кит.).
8
Знание (кит.).
9
Расслабься, успокойся (кит.).
10
Прописные буквы образуют английское слово HOME – «дом».
11
Здесь: Слышишь меня? (кит.)
12
Слышишь? (кит.)
13
Здесь: вот увидишь (кит.).
14
Тигр, тигр (кит.).
15
Нюй эр – Дочка (кит.).
16
Имеется в виду волосяной покров, который иногда появляется на конечностях при плохом питании.
17
Кусочки вяленого мяса, высушенного в специальных условиях.
18
Негодяй (кит.).
19
Суитуотер (в переводе – «сладкая вода» или «свежая вода») – город (ныне исчезнувший) и река на западной границе штата Невада.