Название | Горничная. Gib mir deine Seele! |
---|---|
Автор произведения | Владислав Баев |
Жанр | Ужасы и Мистика |
Серия | |
Издательство | Ужасы и Мистика |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005347497 |
16
В переводе с немецкого – «оборотень».
17
В переводе с немецкого – «полнолуние».
18
В переводе с немецкого – «вампир».
19
В переводе с немецкого – «кровь».
20
В переводе с немецкого – «Приятно иметь дело с Вами! До встречи!»
21
В переводе с немецкого – «Снова появились ванхельсенгисты (Воины Ван Хельсинга)! – Гони отсюда! Эх, пропали мои девочки!»
22
В переводе с чешского – «Здравствуйте, девушки!»
23
В переводе с итальянского, что бы это ни значило, дословно – «Моральный долг русского туриста».
24
В переводе с чешского – «Не может быть!»
25
В переводе с чешского – «Не сегодня».
26
В переводе с английского – «пойдём домой?»
27
В переводе с английского – «Пошли!»
28
В переводе с немецкого – «фатальна».
29
В переводе с чешского – «Дальневосточные травы и специи», «Товары для дома», «Три до дыр» и «Пятая колонна».