Пчелы мистера Холмса. Митч Каллин

Читать онлайн.
Название Пчелы мистера Холмса
Автор произведения Митч Каллин
Жанр Современные детективы
Серия Шерлок Холмс. Игра продолжается
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2005
isbn 978-5-389-08655-5



Скачать книгу

Умэдзаки. Используя одно из немногих известных ему японских слов, он выпалил охайё[4], когда она поставила поднос на прикроватный столик. По-прежнему не замечая его, она прошла в ванную комнату и пустила воду. Он сел, недовольный, и пил чай, читая записку:

      Ушел по делам.

      Хэнсюро ждет вас внизу.

      Буду к вечеру.

Тамики

      Охайё, уныло сказал он себе, опасаясь, что его прибытие внесло сумятицу в домашний распорядок (вероятно, не предполагалось, что он примет приглашение, или господин Умэдзаки оказался разочарован не самым бойким джентльменом, которого встретил на станции). С уходом Маи он испытал облегчение, но оно омрачилось мыслью о Хэнсюро и целом дне без приемлемого общения, о том, что придется жестами показывать, что ему нужно, – пищу, питье, уборную, сон. Он не мог в одиночку осматривать Кобе, ведь хозяева оскорбились бы, обнаружив, что он ускользнул из дома. Пока он мылся, душевная смута делалась все сильнее. Он, в общем, повидал мир, но большую часть жизни уединенно провел в Сассекс-Даунсе и сейчас чувствовал себя неуютно в совсем чужой стране, тем более без сопровождающего с приличным английским языком.

      Но, когда он оделся и встретился внизу с Хэнсюро, беспокойство ушло.

      – Доброе у-то-ра, сэнсэй, – пробормотал Хэнсюро, улыбаясь.

      – Охайё.

      – О да, охайё, хорошо, очень хорошо.

      Потом, под частые кивки Хэнсюро, довольного его навыком в обращении с палочками, Холмс съел нехитрый завтрак, состоявший из зеленого чая и риса, в котором было распущено сырое яйцо. До полудня они гуляли, наслаждаясь чудесным утром под пологом чистого синего неба. Хэнсюро, подобно юному Роджеру, поддерживал его за локоть, ненавязчиво направляя, и, выспавшийся, еще и укрепивший силы ванной, он видел как будто бы другую Японию. В свете дня Кобе разительно отличался от той опустошенной местности, которую он наблюдал накануне в окно трамвая: не было видно разрушенных зданий; улицы кишели прохожими. По занятой торговцами главной площади бегали дети. Из бессчетных лапшичных звучали говор и бульканье кипящей воды. На северной возвышенности города он заметил целый район домов в готическом и викторианском стилях, которые, подумал он, должны были первоначально принадлежать иностранным торговцам и дипломатам.

      – Чем, если мне будет позволено спросить, занимается ваш брат, Хэнсюро?

      – Сэнсэй…

      – Ваш брат, чем он занимается, где служит?

      – Это… нет, я не понимаю, совсем мало понимаю, не много.

      – Спасибо, Хэнсюро.

      – Да, спасибо, спасибо вам большое.

      – Я рад, что провожу этот славный день в вашем обществе, и ваши недостатки тому не помеха.

      – Думаю, да.

      Но по ходу прогулки, сворачивая за углы и пересекая людные улицы, он начал всюду отмечать признаки голода. Дети, на которых не было рубашек, не носились по паркам,



<p>4</p>

Доброе утро (яп.).