Свет времени. Сборник фантастических произведений. Сергей Иосич

Читать онлайн.
Название Свет времени. Сборник фантастических произведений
Автор произведения Сергей Иосич
Жанр Историческая фантастика
Серия
Издательство Историческая фантастика
Год выпуска 2021
isbn 978-5-532-98638-1



Скачать книгу

Виват! – пророкотал ошеломленному помощнику с округлившимися от удивления глазами капитан и важно прошествовал к шлюпке.

      В это время связанных пленных дикарей матросы штабелями складывали в шлюпки, чтобы бросить в трюм корабля.

      Ступив на борт своего корвета, капитан брезгливо оглядел валявшиеся на палубе тела испанских солдат, пораженных цингой. У многих беззубые рты опухли так, что искаженные лики несчастных даже такому морскому волку, как дон Салазар, привыкшему в жизни ко всему, были крайне отвратительны. Эрнандо вкрадчиво начал исподволь:

      – Мой капитан! За борт мы уже сбросили более десятка мертвецов. Еще от цинги мы можем потерять до двадцати бойцов, если не повременим с отплытием из этих мест. А за потерянных солдат губернатор нас по головке не погладит. Кроме этого, переход через океан был длителен и у нас кончается солонина, мука и пресная вода. Буря нас здорово потрепала: в трюме течь, паруса и оснастку надо чинить, иначе следующий шторм наш славный корабль не осилит. До Кубы путь неблизкий, поскольку нас сильно снесло к югу и покорно предлагаю отремонтировать корабль, запастись водой, продовольствием и подлечить цинготных, тем более,что опасаться дикарей в здешних местах нам уже не стоит. Преследуя туземцев, я видел великолепные сады, поля кукурузы и посадки картофеля. Так что цинга для многих солдат его величества отступит. Недалеко есть красивое озеро, полное уток и гусей. Ведь вы, как всем известно, прекрасный охотник. Что может быть лучше запеченного гуся под хороший ром?

      Дон Салазар улыбнулся в бороду и покровительственно похлопал помощника по плечу:

      – Дружище! Золотые слова! Ты знаешь, как меня уговорить на что угодно, даже если это противоречит здравому смыслу. На этот раз с этим самым смыслом все в порядке. Сейчас гляну на нашего знатного гостя. Надеюсь, пока мы будем стоять в этих диких местах и по пути на Кубу, Алваро обучит его изящным словам и манерам. Лично я готов потренировать нашего благородного дикаря искусству фехтования и стрельбы из аркебуз. Ведь даже обезьяну можно отдрессировать, а дикаря – и подавно. Пусть приготовят мой дробовик. Завтра же отправлюсь на охоту.

      Эрнандо лишь учтиво уточнил у капитана:

      – Мой капитан! Если вам будет угодно, я свезу больных и дикарей на берег. Под крепкой охраной туземцы не смогут разбежаться. Да и страху мы на них нагнали знатно. Пусть работают на нас: лазят за плодами как обезьяны, копают картофель, ломают початки кукурузы и занимаются другой тяжелой работой. Женщин заставим стирать в реке наши камзолы и исподнее. Да поможет нам святая Мария!

      Капитан обернулся и еще раз одарил дона Эрнандо щедрой улыбкой:

      – Действуйте кабальеро! А я займусь священным писанием, приведу в порядок компас и астролябию. Надо бы начертить на карте этот незнакомый берег, сделать записи в судовом журнале и еще раз взглянуть на графа.

      При появлении дона Салазара в каюте, Алваро вскочил со стула и поклонился. Поднялся и Катул, но не