The Mythology of Fairies. Thomas Keightley

Читать онлайн.
Название The Mythology of Fairies
Автор произведения Thomas Keightley
Жанр Книги для детей: прочее
Серия
Издательство Книги для детей: прочее
Год выпуска 0
isbn 4064066399238



Скачать книгу

of our old English verse, and the proper mode of reading it.

      Our forefathers, like their Gotho-German kindred, regulated their verse by the number of accents, not of syllables. The foot, therefore, as we term it, might consist of one, two, three, or even four syllables, provided it had only one strongly marked accent. Further, the accent of a word might be varied, chiefly by throwing it on the last syllable, as natúre for náture, honoúr for hónour, etc. (the Italians, by the way, throw it back when two accents come into collision, as, Il Pástor Fido62); they also sounded what the French call the feminine e of their words, as, In oldè dayès of the King Artoúr; and so well known seems this practice to have been, that the copyists did not always write this e, relying on the skill of the reader to supply it.63 There was only one restriction, namely, that it was never to come before a vowel, unless where there was a pause. In this way the poetry of the middle ages was just as regular as that of the present day; and Chaucer, when properly read, is fully as harmonious as Pope. But the editors of our ancient poems, with the exception of Tyrwhitt, seem to have been ignorant or regardless of this principle; and in the Canterbury Tales alone is the verse properly arranged.

      We will now proceed to the analysis of the romance of Sir Launfal.

      Sir Launfal was one of the knights of Arthur, who loved him well, and made him his steward. But when Arthur married the beautiful but frail Gwennere, daughter of Ryon, king of Ireland, Launfal and other virtuous knights manifested their dissatisfaction when she came to court. The queen was aware of this, and, at the first entertainment given by the king,

      The queen yaf (gave) giftès for the nones, Gold and silver, precious stones, Her courtesy to kythe (show): Everiche knight she yaf broche other (or) ring, But Sir Launfal she yaf no thing, That grieved him many a sythe (time).

      Launfal, under the feigned pretext of the illness of his father, takes leave of the king, and retires to Karlyoun, where he lives in great poverty. Having obtained the loan of a horse, one holyday, he rode into a fair forest, where, overcome by the heat, he lay down under the shade of a tree, and meditated on his wretched state. In this situation he is attracted by the approach of two fair damsels splendidly arrayed.

      Their faces were white as snow on down,

       Their rode64 was red, their eyne were brown; I saw never none swiche. That one bare of gold a basín, That other a towel white and fine, Of silk that was good and riche; Their kerchevès were welè skire (clear) Araid (striped) with richè goldè wire— Launfal began to siche— They comè to him over the hoth (heath), He was curteís, and against them goeth, And greet them mildeliche.

      They greet him courteously in return, and invite him to visit their mistress, whose pavilion is at hand. Sir Launfal complies with the invitation, and they proceed to where the pavilion lies. Nothing could exceed this pavilion in magnificence. It was surmounted by an erne or eagle, adorned with precious stones so rich, that the poet declares, and we believe, that neither Alexander nor Arthur possessed "none swiche jewel."

      He foundè in the paviloun

       The kingès daughter of Oliroun,

       Dame Tryamour that hight;

       Her father was king of Faërie,

       Of occientè65 fer and nigh, A man of mickle might.

      The beauty of dame Tryamour was beyond conception.

      For heat her cloathès down she dede

       Almostè to her girdle stede (place), Than lay she uncover't; She was as white as lily in May, Or snow that snoweth in winter's day: He seigh (saw) never none so pert (lively).

      The redè rose, when she is new,

       Against her rode was naught of hew

       I dare well say in cert;

       Her hairè shone as goldè wire:

       May no man redè her attire,

       Ne naught well think in hert (heart).

      This lovely dame bestows her heart on Sir Launfal, on condition of his fidelity. As marks of her affection, she gives him a never-failing purse and many other valuable presents, and dismisses him next morning with the assurance, that whenever he wished to see her, his wish would be gratified on withdrawing into a private room, where she would instantly be with him. This information is accompanied with a charge of profound secrecy on the subject of their loves.

      The knight returns to court, and astonishes every one by his riches and his munificence. He continues happy in the love of the fair Tryamour, until an untoward adventure interrupts his bliss. One day the queen beholds him dancing, with other knights, before her tower, and, inspired with a sudden affection, makes amorous advances to the knight. These passages of love are received on his part with an indignant repulse, accompanied by a declaration more enthusiastic than politic or courteous, that his heart was given to a dame, the foulest of whose maidens surpassed the queen in beauty. The offence thus given naturally effected an entire conversion in the queen's sentiments; and, when Arthur returned from hunting, like Potiphar's wife, she charges Launfal with attempting her honour. The charge is credited, and the unhappy knight condemned to be burned alive, unless he shall, against a certain day, produce that peerless beauty. The fatal day arrives; the queen is urgent for the execution of the sentence, when ten fair damsels, splendidly arrayed, and mounted on white palfreys, are descried advancing toward the palace. They announce the approach of their mistress, who soon appears, and by her beauty justifies the assertion of her knight. Sir Launfal is instantly set at liberty, and, vaulting on the courser his mistress had bestowed on him, and which was held at hand by his squire, he follows her out of the town.

      The lady rode down Cardevile,

       Fer into a jolif ile,

       Oliroun that hight;66 Every year upon a certain day, Men may heare Launfales steedè neighe, And him see with sight. He that will there axsy (ask) justes To keep his armès fro the rustes, In turnement other (or) fight, Dar (need) he never further gon; There he may find justès anon, With Sir Launfal the knight. Thus Launful, withouten fable, That noble knight of the roundè table, Was taken into the faërie; Since saw him in this land no man, Ne no more of him tell I ne can, For soothè, without lie.67

      No romance is of more importance to the present subject than the charming Huon de Bordeaux.68 Generally known, as the story should be, through Wieland's poem and Mr. Sotheby's translation, we trust that we shall be excused for giving some passages from the original French romance, as Le petit roy Oberon appears to form a kind of connecting link between the fairies of romance and the Elves or Dwarfs of the Teutonic nations. When we come to Germany it will be our endeavour to show how the older part of Huon de Bordeaux has been taken from the story of Otnit in the Heldenbuch, where the dwarf king Elberich performs nearly the same services to Otnit that Oberon does to Huon, and that, in fact, the name Oberon is only Elberich slightly altered.69

      Huon, our readers must know, encounters in Syria an old follower of his family named Gerasmes; and when consulting with him on the way to Babylon he is informed by him that there are two roads to that city, the one long and safe, the other short and dangerous, leading through a wood, "which is sixteen leagues long, but is so full of Fairie and strange things that few people pass there without being lost or stopt, because therewithin dwelleth a king, Oberon the Fay. He is but three feet in height; he is all humpy; but he hath an angelic face; there is no mortal man who should see him who would not take pleasure in looking at him, he hath so fair a face. Now you will hardly have entered the wood, if you are minded to pass that way, when he will find how to speak to you, but of a surety if you speak to him, you are lost for evermore, without ever returning; nor will it lie in you, for if you pass through the wood, whether straightforwards or across it, you will always find him before you, and it will be impossible for you to escape at all without speaking to him, for his words are so pleasant to hear, that there is no living man who can escape him. And if so be that he should see that you are nowise inclined to speak to him, he will be passing wroth with you. For before you have left the wood he will cause it so to rain on you, to blow, to hail, and to make such right