Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1. Антуан де Сент-Экзюпери

Читать онлайн.
Название Маленький принц / Le Petit Prince. Уровень 1
Автор произведения Антуан де Сент-Экзюпери
Жанр Зарубежная классика
Серия Легко читаем по-французски
Издательство Зарубежная классика
Год выпуска 2021
isbn 978-5-17-134147-3



Скачать книгу

petit prince était maintenant tout pâle de colère.

      «Il y a des millions d’années que les fleurs fabriquent des épines. Il y a des millions d’années que les moutons mangent quand même les fleurs. Et ce n’est pas sérieux de chercher à comprendre pourquoi elles se donnent tant de mal pour se fabriquer des épines qui ne servent jamais à rien? Ce n’est pas important la guerre des moutons et des fleurs? Ce n’est pas sérieux et plus important que les additions d’un gros monsieur rouge? Et si je connais, moi, une fleur unique au monde, qui n’existe nulle part, sauf dans ma planète, et qu’un petit mouton peut anéantir d’un seul coup, comme ça, un matin, sans se rendre compte de ce qu’il fait, ce n’est pas important ça!»

      Il rougit, puis reprit:

      «Si quelqu’un aime une fleur qui n’existe qu’à un exemplaire dans les millions et les millions d’étoiles, ça suffit pour qu’il soit heureux[54] quand il les regarde. Il se dit: «Ma fleur est là quelque part…» Mais si le mouton mange la fleur, c’est pour lui comme si, brusquement, toutes les étoiles s’éteignaient! Et ce n’est pas important ça!»

      Il ne put rien dire de plus[55]. Il éclata brusquement en sanglots. La nuit était tombée. J’avais lâché mes outils. Je me moquais bien de mon marteau, de mon boulon, de la soif et de la mort. Il y avait sur une étoile, une planète, la mienne, la Terre, un petit prince à consoler! Je le pris dans les bras. Je le berçai. Je lui disais: «La fleur que tu aimes n’est pas en danger… Je lui dessinerai une muselière, à ton mouton… Je te dessinerai une armure pour ta fleur… Je…» Je ne savais pas trop quoi dire. Je me sentais très maladroit. Je ne savais comment l’atteindre, où le rejoindre… C’est tellement mystérieux, le pays des larmes!

      VIII

      J’appris bien vite à mieux connaître cette fleur. Il y avait toujours eu, sur la planète du petit prince, des fleurs très simples, ornées d’un seul rang de pétales, et qui ne tenaient point de place, et qui ne dérangeaient personne. Elles apparaissaient un matin dans l’herbe, et puis elles s’éteignaient le soir. Mais celle-là avait germé un jour, d’une graine apportée d’on ne sait où[56], et le petit prince avait surveillé de très près cette brindille qui ne ressemblait pas aux autres brindilles. Ça pouvait être un nouveau genre de baobab. Mais l’arbuste cessa vite de croître, et commença de préparer une fleur. Le petit prince, qui assistait à l’installation d’un bouton énorme, sentait bien qu’il en sortirait une apparition miraculeuse, mais la fleur n’en finissait pas de se préparer à être belle, à l’abri de sa chambre verte[57]. Elle choisissait avec soin ses couleurs. Elle s’habillait lentement, elle ajustait un à un ses pétales. Elle ne voulait pas sortir toute fripée comme les coquelicots. Elle ne voulait apparaître que dans le plein rayonnement de sa beauté. Eh! oui. Elle était très coquette! Sa toilette mystérieuse avait donc duré des jours et des jours. Et puis voici qu’un matin, justement à l’heure du lever du soleil, elle s’était montrée[58].

      Et elle, qui avait travaillé avec tant de précision, dit en bâillant:

      «Ah! Je me réveille à peine… Je vous demande pardon… Je suis encore toute décoiffée…»

      Le petit prince, alors, ne put contenir son admiration:

      «Que vous êtes belle!

      – N’est-ce pas, répondit doucement la fleur. Et je suis née en même temps que le soleil…»

      Le petit prince devina bien qu’elle n’était pas trop modeste, mais elle était si émouvante!

      «C’est l’heure, je crois, du petit déjeuner, avait-elle bientôt ajouté, auriez-vous la bonté de penser à moi…[59]

      Et le petit prince, tout confus, ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche[60], avait servi la fleur.

      Ainsi l’avait-elle bien vite tourmenté par sa vanité un peu ombrageuse. Un jour, par exemple, parlant de ses quatre épines, elle avait dit au petit prince:

      «Ils peuvent venir, les tigres, avec leurs griffes!

      – Il n’y a pas de tigres sur ma planète, avait objecté le petit prince, et puis les tigres ne mangent pas d’herbe.

      – Je ne suis pas une herbe, avait doucement répondu la fleur.

      – Pardonnez-moi…

      – Je ne crains rien des tigres, mais j’ai horreur des courants d’air. Vous n’auriez pas un paravent?»

      «Horreur des courants d’air… ce n’est pas de chance, pour une plante[61], avait remarqué le petit prince. Cette fleur est bien compliquée…»

      «Le soir vous me mettrez sous un globe. Il fait très froid chez vous. C’est mal installé. Là d’où je viens…»

      Mais elle s’était interrompue. Elle était venue sous forme de graine. Elle n’avait rien pu connaître des autres mondes. Humiliée de s’être laissé surprendre à préparer un mensonge aussi naïf, elle avait toussé deux ou trois fois, pour mettre le petit prince dans son tort[62]:

      «Ce paravent?…

      – J’allais le chercher mais vous me parliez[63]

      Alors elle avait forcé sa toux pour lui infliger quand même des remords.

      Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle[64]. Il avait pris au sérieux des mots sans importance, et était devenu très malheureux.

      «J’aurais dû ne pas l’écouter, me confia-t-il un jour, il ne faut jamais écouter les fleurs. Il faut les regarder et les respirer. La mienne embaumait ma planète, mais je ne savais pas m’en réjouir. Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir…[65]«

      Il me confia encore:

      «Je n’ai alors rien su comprendre! J’aurais dû la juger sur les actes et non sur les mots. Elle m’embaumait et m’éclairait. Je n’aurais jamais dû m’enfuir! J’aurais dû deviner sa tendresse derrière ses pauvres ruses. Les fleurs sont si contradictoires! Mais j’étais trop jeune pour savoir l’aimer».

      IX

      Je crois qu’il profita, pour son évasion, d’une migration d’oiseaux sauvages. Au matin du départ il mit sa planète bien en ordre. Il ramona soigneusement ses volcans en activité. Il possédait deux volcans en activité[66]. Et c’était bien commode pour faire chauffer le petit déjeuner du matin. Il possédait aussi un volcan éteint. Mais, comme il disait, «On ne sait jamais!» Il ramona donc également le volcan éteint. S’ils sont bien ramonés, les volcans brûlent doucement et régulièrement, sans éruptions. Les éruptions volcaniques sont comme des feux de cheminée. Évidemment sur notre terre nous sommes beaucoup trop petits pour ramoner nos volcans. C’est pourquoi ils nous causent des tas d’ennuis.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную



<p>54</p>

ça suffit pour qu’il soit heureux. – этого достаточно, чтобы он был счастлив. (soit – Subjonctif Présent от глагола «être»)

<p>55</p>

Il ne put rien dire de plus. – Он не мог сказать ничего больше. (put – Passé Simple от глагола «pouvoir»)

<p>56</p>

d’une graine apportée d’on ne sait où – от неизвестно откуда занесённого семени

<p>57</p>

à l’abri de sa chambre verte – под прикрытием своей зелёной комнатки

<p>58</p>

était montré – Plus-que-parfait от глагола «montrer».

<p>59</p>

auriez-vous la bonté de penser à moi… – будьте так добры, позаботьтесь обо мне… (auriez – Conditionnel от глагола «avoir». Используется для выражения вежливой просьбы.)

<p>60</p>

ayant été chercher un arrosoir d’eau fraîche – сходив за лейкой со свежей водой

<p>61</p>

ce n’est pas de chance, pour une plante – какое невезение для растения

<p>62</p>

pour mettre le petit prince dans son tort – чтобы Маленький принц почувствовал свою вину.

<p>63</p>

J’allais le chercher mais vous me parliez – Я хотел пойти искать её, но вы же со мной говорите. (parliez – Conditionnel от глагола «parler».)

<p>64</p>

Ainsi le petit prince, malgré la bonne volonté de son amour, avait vite douté d’elle. – Таким образом, чувства Маленького принца, несмотря на всё его расположение к ней и влюблённость, оказались под сомнением.

<p>65</p>

Cette histoire de griffes, qui m’avait tellement agacé, eût dû m’attendrir – Эта история с когтями, которая вызвала моё раздражение, должна была меня растрогать…

<p>66</p>

volcans en activité – действующие вулканы