Название | Божественная комедия |
---|---|
Автор произведения | Данте Алигьери |
Жанр | Европейская старинная литература |
Серия | Большие буквы (Эксмо) |
Издательство | Европейская старинная литература |
Год выпуска | 0 |
isbn | 978-5-04-114070-0 |
Я был, как ты, на этот свет рожден.
И жил, не зная тяжких испытаний,
64 Мой грязный грех – обжорство, бог мамон.
Известен я под именем Чиакко[29]
И за порок обжорства осужден
67 Томиться под дождем в жилище мрака.
На эту казнь, за тот же самый грех
Не я один здесь осужден, однако:
70 Приговорили к казни этой всех
Отверженных, что вкруг меня теснятся».
И после слов и после жалоб тех
73 Умолкла тень. «Чиакко, удержаться
Нельзя от слез, – я вновь проговорил, –
Твои страданья видя… Может статься,
76 Ты будущность Флоренции открыл:
Скажи, что с этим городом случится?
Иль нет людей там праведных? Иль пыл,
79 Пыл мятежей в нем ввек не прекратится?»
И призрак отвечал мне: «Вновь и вновь
Мятеж за мятежом там разразится,
82 И долго будет литься граждан кровь.
Сперва Лесные[30] сделают восстанье,
С насилием изгнав своих врагов;
85 Продолжится три года ликованье, –
Потом падут Лесные, наконец,
И гордость Черных, после испытанья,
88 Поднимет, ими вызванный, пришлец[31].
И долго над врагом своим кичиться
Там станет победитель, как боец,
91 Который угнетенья не стыдится.
Два праведника только там живут[32],
Но их народ не знает, не боится.
94 Три страшных искры сердце граждан жгут:
Гордыня, зависть и любостяжанье».
Он замолчал, но я заметил тут:
97 «Тень бедная, прерви свое молчанье
И отвечай, хоть речь тебе тяжка:
Где Фарината? Местопребыванье
100 Где Рустикуччи, Арриго, Моска,
Тегьяйо[33]? В мире добрыми делами
Они известны были. Иль горька
103 В Аду их участь, или Небесами
Дарована теперь им благодать
И мир овладевает их сердцами?
106 Так где ж они? И как мне их узнать?»
Чиакко мне сказал: «Искать их надо
Не в Небесах, – там их не отыскать, –
109 Но ниже, в глубине подземной Ада, –
Ты встретишь их, когда сойдешь туда,
В числе теней: прощенье и пощада
112 Им неизвестны будут никогда.
Прошу тебя: из этих мест унылых,
Когда вернешься к людям ты, тогда
115 Им обо мне напомни… Я не в силах
Вновь говорить. Дождь жжет сильней огня…»
Его глаза, – темно в них, как в могилах, –
118 Перекосились вдруг; он на меня
Взглянул и снова низко опустился
В среду слепцов[34], чело свое склоня.
121 «Пока, трубя, архангел не явился,
Пока Судья Небесный не сойдет», –
Сказал поэт, – и сильно я смутился:
124 «Казня
29
Чиакко – на флорентийском наречии значит «свинья». Неизвестно, кого из своих сограждан Данте заклеймил этим названием в своей поэме.
30
31
32
33
34