Название | История и баланс событий, вып. 1 |
---|---|
Автор произведения | Андрей Константинович Гоголев |
Жанр | История |
Серия | |
Издательство | История |
Год выпуска | 2020 |
isbn |
Как сочетается информация о том, что «воздух нагрелся повелику» с плавающими по Чёрному морю айсбергами, ледяными полями и торосами?
Каким образом до Москвы дошли данные о столкновении ледяных глыб с городскими постройками Царьграда со столь глубокими подробностями и столь точные, вплоть до означения полосы разрушений «от Мангана даже и до Воловьего торга городского»? Такое впечатление, что русский автор записей всё изложенное наблюдал лично! А если он наблюдал лично и записал, то с помощью какого алфавита? Уж не на кириллице ли… за несколько столетий до рождения достославных монахов Кирилла и Мефодия, якобы авторов нашей азбуки?
Кстати. А на чём, на каком носителе была сделана в VIII веке запись автором фрагмента, который был включён в ЛЛС Ивана IV в XVI веке? Ни бумаги, ни бомбицина ведь ещё не было. Был пергамент, но очень дорогой. Купить один его лист было всё равно что купить одного молодого барашка, из шкуры которого тот лист и выделывался по достаточно сложной и, соответственно, затратной технологии6. Кто мог в Царьграде позволить себе столь дорогое приобретение? Правильно! Только властитель, церковный смотрящий или тогдашние «олигархи». И кем же были и властитель, и патриарх, и «олигархи» Царьграда по национальности, если текст дошёл до Москвы на русском, потому и попал в Свод Ивана IV?
При ответе на вопрос стоит учесть, что, скорее всего, первый переводчик с греческого появился на Руси не ранее XV века, т.е. практически во время эпохи правления новгородского митрополита Геннадия (Гонзова), который первым собрал под одной обложкой книги ТаНаХа и Нового Завета – первую рукописную Библию на Руси… спустя 500 лет (sic!) после её христианизации трудами князя Владимира (долго же предки раскачивались, однако!).
Странно, что ни столь набожные московские князья, ни деятели Новгородской республики до XV века не предприняли ни одной попытки сделать перевод Библии-септуагинты на русский, а пользовались переводами книг ТаНаХа с иврита на латынь7 и затем вторичным переводом книг Библии-вульгаты на русский. То есть пользовались книгами католиков.
Если учесть, что Греция поначалу свою культуру позаимствовала у финикийцев (и письмо, и счёт), а затем «простонала» под славянским игом 218 лет, с 588 по 805 год, а также с учётом приведённых фактов и несуразиц (коих, на самом деле много больше), напрашивается вывод: Царьград (деревня Византий город Константинополь теперь вот Стамбул) был зоной влияния славян издавна! Если не сказать больше. А сегодняшняя версия исторических событий на Босфоре всё больше похожа на масштабный исторический подлог, в котором все события перевёрнуты с ног на голову. Не так ли?
Сигизмунд Герберштейн, 1517, 1526
Швеция