Правило флирта. Барбара Воллес

Читать онлайн.
Название Правило флирта
Автор произведения Барбара Воллес
Жанр Короткие любовные романы
Серия Любовный роман – Harlequin
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2012
isbn 978-5-227-04846-2



Скачать книгу

на него удивленными глазами.

      Грант показал на уезжающую машину:

      – Это был мой ужин. С вашими трубами я пропустил доставку пиццы.

      Невероятно. Он обвиняет ее в том, что остался без ужина.

      – Уверяю вас, что, если вы позвоните, они вернутся и доставят вам вашу пиццу, – сказала Софи.

      Грант посмотрел на нее как-то странно и почесал голову:

      – Я заказывал пиццу в «Шезероунс».

      Кажется, она начала догадываться. «Шезероунс» делали лучшую пиццу в городе и славились своей строгой политикой доставки. Если не открыть им дверь, они внесут вас в свой черный список. Своеобразная мера борьбы с телефонными шутниками и подвыпившими студентами, успевающими заснуть прежде, чем им привезут заказ. Как-то ночью Софи позвонила им и задала один простой вопрос. Сам владелец фирмы, мистер Шезероун, отвечал ей не менее получаса, ублажая ее и расписывая все достоинства своих поваров. Вот такой сервис.

      Очевидно, помогая ей в подвале, Грант угодил в список нерадивых клиентов.

      Черт побери, теперь она должна ему ужин!

      Глава 3

      Меньше всего Софи хотелось быть кому-то обязанной.

      – Хорошо. Пойдемте со мной, – проговорила она.

      В этот раз нахмурился Грант:

      – Куда?

      – Ужинать. Вы сказали, что я должна вам ужин. Так пойдемте.

      Доставая ключи из кармана, она снова испытала это странное ощущение – он стоял сзади, совсем близко, как будто специально соблазняя ее своим мятным запахом. Ее буквально бросило в жар. Что с ней происходит? Господи, как будто она первый раз в жизни встретила симпатичного мужчину. Нет, единственное, что ей сейчас нужно, – это душ и крепкий сон.

      И тем не менее они вошли к ней.

      Это была самая большая квартира в доме. Две просторные комнаты, кабинет, гостиная и обеденный зал. В одной из комнат стояла большая кровать. Обе комнаты отделаны темным деревом, как и фойе дома, в каждой – мраморный камин. Кухня примыкает к обеденному залу. Дойдя до кухни, Софи повернулась и увидела, что Грант рассматривает раздвижные двери, отделявшие одну комнату от другой.

      – Вы оставили старые двери, – заметил он, проводя пальцем по дверному профилю.

      Вероятно, он был здесь раньше.

      – Я живу здесь всего месяц и пока что ничего не меняла.

      Он молча кивнул и дернул ручку. Послышался скрежет, и тяжелая дверная панель отъехала в сторону.

      – Риелтор сказал вам, что это оригинал? – спросил он, трогая пальцем пыльную древесину.

      – По-моему, да.

      – Я знаю, что миссис Фельдман, владелица, буквально умоляла оставить каждую квартиру в первозданном виде. А ваша квартира представляет особую историческую ценность.

      – Да, это риелтор тоже говорил. Но мой… – Софи поняла, что не может подобрать слово, чтобы описать, кем ей приходится Дэвид. Она обратила внимание, с какой нежностью Грант трогал дверную панель. Как будто это не панель, а… женщина. – Мой… друг Дэвид посоветовал мне снять эти двери, а все дерево в квартире перекрасить в белый цвет.

      – О господи, надеюсь, вы этого не сделаете!

      Она