Хранители. Часть 2. Живая вода. Татьяна Николаевна Чуванова

Читать онлайн.
Название Хранители. Часть 2. Живая вода
Автор произведения Татьяна Николаевна Чуванова
Жанр Русское фэнтези
Серия
Издательство Русское фэнтези
Год выпуска 0
isbn



Скачать книгу

хорош

      Таков он от природы.

      Мы всех зовем на братский пир,

      И первый тост: Свобода! Мир!

      Весь вечер звучали песни на стихи их любимого автора, сочинения замечательных марсиан, как коротко называл их про себя Роберт, шутки и романсы. Давно уже не было так хорошо на душе у Роберта. Он понимал, что впереди его ждут испытания. Наверное, они будут связаны с риском для жизни, но так хотелось поделиться эмоциями с Анабель и Энн. Хотелось попросить прощения у девочек и быть им полезным. Он знал, что его брат с женой живы и здоровы, и это было самое счастливое событие за всё его пребывание на МааЛааРааСаа. Впереди была целая жизнь ради любимых людей и ради планеты, которой была просто необходима помощь. Его помощь!

      VII

      В кабинете директора Федеральной тюрьмы для военных преступников собрался целый консилиум специалистов, расследующих участие Джона Смита в шпионских программах. Один из военных, полковник Ричмонд, с неудовольствием констатировал:

      – Признаю наше бессилие в отношении Джона. Где он был все эти годы, нам неизвестно, но то, что там его научили не просто скрывать мысли, но и противостоять любым манипуляциям – это факт. Единственная наша надежда – этот грязный индеец. Что там у них? – с этим вопросом он развернулся в сторону работников технического шпионажа, которые на протяжении нескольких суток слушали, всё, что происходит в камере 47 ТТ. Один из техников, глубоко вздохнув, наконец, заговорил:

      – Сэр, я не знаю, как и сказать вам. Они занимаются самообразованием. Вернее – взаимным образованием, если так можно сказать. Частично общаются на языке индейцев онондага.

      – Вот оно! Почему молчали?! – полковник был вне себя, – Неужели, непонятно?! Это шифр. Они самые главные мысли обсуждают. Срочно переводчика с этого диалекта сюда.

      – Я здесь! – от стены отделилась тень, которую полковник до сих пор не замечал. Это был явно метис.

      – Что же вы перевели? Нам бы хотелось приступить к изучению их переговоров.

      – Они говорят не на диалекте онондага, сэр.

      – Н бесите меня! – полковник опустил голову, словно бык перед атакой и, смотря прямо в лицо этому недоиндейцу, тихо и властно произнёс, – Приведите того, кто знает другие языки и наречия индейцев.

      – Сэр, понимаю ваше недовольство, – метис был абсолютно спокоен, – я знаю все языки моего народа. Они не используют ни один из них. Более того, этого языка нет на планете Земля вовсе.

      – Вы издеваетесь?! – взревел Ричмонд.

      – Никак нет! Мы точно знаем, что это диалект, не принадлежащий ни одной из языковых групп планеты Земля.

      – А что?! У вас есть словари народов других планет?

      – Никак нет, сэр. Просто во всём Мире есть всего четыре знатока древних языков, которые сейчас не используются. Сейчас мы ищем, с кем из них можно связаться, кому можно доверять.

      – Ладно. Простите мне несдержанность. Просто я в бешенстве, что один скрывает своё пребывание, где бы то ни было, второй – подсунул нам на озере муляжи вместо слитков золота,