Девонширский Дьявол. Дмитрий Безуглый

Читать онлайн.



Скачать книгу

говорил последний совершенно ровным и, можно сказать, равнодушным тоном, что очень удивляло настоятеля прихода, для которого каждое слово из уст Аттвуда имело сильный эмоциональный окрас. Разве можно с таким спокойствием не то, чтобы говорить, а даже слушать о чудовищном случае растерзания мисс Тоу? Когда профессор окончил рассказ, на короткое мгновение воцарилась тишина – детектив был задумчив и размышлял, тогда как все остальные присутствующие выжидающе смотрели на него.

      – Сегодня двадцать шестое апреля. Тело обнаружили двадцать третьего вечером, – наконец подал голос Гилмор. – Аккурат в день вашего приезда сюда. Вы говорите, что запах учуял пес лесника. Точно так же его могли учуять звери. Однако на останках следов укусов диких зверей не обнаружили. Следовательно, пес и лесник их опередили, а раз так, тогда можно предположить, опираясь также на ваши заключения, что жертву умертвили двадцать третьего апреля и при удобном случае отвезли и выбросили в лесу. Раньше не могли, иначе ее порядком подъели бы волки или вепри. А до этого времени девушку шесть дней держали где-то взаперти. Верно?

      – Да, – согласился Аттвуд.

      – И где же? Это должно быть тихое и малолюдное место. Здесь есть такие?

      – Предостаточно, – кивнул Норберт. – Дом того же лесника, например. Или рыбацкая хижина у реки.

      – Составьте список, милорд, – то ли попросил, то ли приказал сэр Гален. – Нам необходимо найти это место. Констебль уже опросил свидетелей?

      – Я думаю, вряд ли, – покачал головой сэр Валентайн. – Этот бедняга уж слишком растерялся.

      – Да он просто глуп! – не сдерживая эмоций, фыркнул Горден Дин.

      – Не исключено. Мне необходимо поговорить с ним. А затем я хотел бы допросить этого лесничего Вудроу Додда и родственников девушки. Потом тех, кто близко знал ее. В том числе всех вас.

      – К вашим услугам, – выпалил Алисдэйр, за последние дни потерявший хорошее расположение духа.

      Гален Гилмор внимательно посмотрел на молодого виконта, но ничего не сказал в ответ.

      Когда он остался наедине с доктором Аттвудом, тут же пытливо спросил:

      – Вы ведь не все договорили, Валентайн, верно? Там, в гостиной?

      – Никогда не сомневался в вашей проницательности, – ответил ученый, слегка поглаживая бородку. – Я действительно утаил кое-что.

      – Говорите.

      – Наш убийца знает толк в медицине. По крайней мере, он знаком с ней.

      – Отчего такой вывод? – глаза инспектора заблестели.

      – При осмотре тела я увидел, что вену, из которой спустили кровь, резали не единожды, – веско произнес Аттвуд. – Еще два пореза рядом.

      – Но тогда мисс Тоу умерла бы раньше от кровопотери? – удивился Гилмор. – Как такое может быть? И причем здесь знание медицины?

      – Эти порезы весьма тщательно заштопаны, мой друг!

      – Как?!

      – Тонкой иглой и льняной нитью!

      – Разве это возможно?

      – Практика зашивать раны насчитывает не одну тысячу лет, – сложив