Название | Укрощение повесы |
---|---|
Автор произведения | Аманда Маккейб |
Жанр | Исторические любовные романы |
Серия | Исторический роман – Harlequin |
Издательство | Исторические любовные романы |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-227-04285-9 |
Стоявшие в тени слуги с воплями бросились хозяину на подмогу. Сражение грозило превратиться в масштабную потасовку. Анна прижалась к стене.
Однако она недооценила Роба. На вид – распутник чистой воды, он двигался так, словно за долгую ночь не утратил ни капли своей актерской пластичности. С грацией королевского тигра увернулся от нападавшего, схватил его за руку и, используя разницу в весе, бросил гиганта на землю. Хрусткий звук заставил челядь застыть на месте, а ее хозяин издал мучительный стон.
Роб махнул им своей рапирой.
– Ну, кто следующий?
Как и следовало ожидать, его вызов никто не принял. Слуги подхватили своего упавшего хозяина и куда-то поволокли, рыдающая проститутка поплелась вслед за ними. Кровопролитие закончилось так же быстро, как и возникло.
– Надеюсь, теперь вы довольны, – пробормотала Анна.
Роб, смеясь, оперся рукой о стену у ее головы.
– Да, вполне. Они сбежали, как крысы из сточной канавы. Разве вас это не позабавило?
– Нет. Мне кажется… – Она вдруг увидела, что пятно крови на его обнаженной груди стало больше и ярче и пачкает его растрепанную рубашку. – Вы ранены!
Она протянулась к нему, но он зашипел от боли и оттолкнул ее руку:
– Это просто царапина.
– Если ничего не предпринять, царапина может привести на кладбище, – запротестовала Анна. – Я ведь дочь Тома Олвика, если помните? Мне много раз приходилось видеть раны. Пожалуйста, позвольте мне взглянуть.
Он посмотрел мимо нее на глазеющих актеров, явно недовольных, что шумиха так быстро закончилась.
– Не здесь, – пробормотал он.
– Что? Скромничаете? Хорошо, мы можем пройти в уборную.
– Я буду счастлив перед вами разоблачиться, миссис Баррет. Только попросите…
Роб внезапно качнулся, его бронзовое лицо посерело.
Анна приняла его на себя, обхватив рукой за стройную талию. В ее сознании прозвучал тревожный звоночек. Роберт Олден никогда не бледнел. Этой ночью, похоже, действительно что-то случилось.
– Роб, в чем дело? – выдохнула она.
– Никто не должен узнать, – грубо заявил он и тяжело прислонился к ней, дыша в затылок.
Узнать что?
– Я никому не скажу, – прошептала она. – Пойдемте в дом, и все будет хорошо.
Если бы только она сама верила в то, что говорила.
Глава 2
Анна вела Роба по запутанному коридорному лабиринту за сценой театра. Царила такая пугающая тишина, что было слышно, как его дыхание эхом отдается в грубых деревянных стенах. В горле у нее застрял запах пыли, грима и крови, а опиравшийся на нее Роб казался слишком горячим, словно у него был жар.
Она старалась не поддаваться беспокойству, но у нее не слишком-то получалось. Всю свою жизнь она жила со