Название | Пантеон Cвободи. Книга друга. Розквіт імперії |
---|---|
Автор произведения | Аліна Максакова |
Жанр | Исторические приключения |
Серия | Пантеон Свободи |
Издательство | Исторические приключения |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9780890006450 |
У грудях болісно вкололо, сильніше, ніж зазвичай…
Я чітко зрозумів, що стою на тому ж роздоріжжі, перед яким опинився тоді, в 89-му… У той страшний рік мені належало зробити вибір між королем і Конвентом; тепер переді мною настає вибір між Конвентом, що відійшов у минуле, вичерпавши самого себе, і народжуваним імперським вогником…
Що ж, я вирішив! Я приймаю рішення залишитися з Наполеоном заради себе і заради нього, але, в першу чергу, заради моєї милої Франції, заради її життя та процвітання, заради її дітей!
Жереб кинуто…
Тож нехай майбутні покоління не звинуватять мене у такому виборі, а теперішні – приймуть до своїх вогнищ! Vive la France!
4. Dictum factum[4]
Єдиний вірний спосіб упорядкувати думки – залишитися з ними наодинці.
Втім, якщо людина вдається до цього в невмінні контролювати себе як слід, вона ризикує бути поглинена своїми ж ідеями. У такому разі, думки не будуть їй помічниками, а стануть злим супротивником, важко тлумачась в її голові…
Я стояв поряд із наглухо закритим вікном, злегка притримуючи рукою сріблясту портьєру, і розглядав подію, що мала щастя статися сьогодні на жвавій вулиці Де Віктуар. Повинен сказати, міська метушня і вранішні крики старої невинної мадам Ебре, яка чи не кожен день розпочинала зі скандалів із випадковими перехожими, щоб, мабуть, підняти собі настрій перед майбутніми справами мало мене приваблювали; понад усе я цінував у цьому видовищі те, що було приводом для занурення в роздуми.
Адже, що могло більше надихати, ніж вулична бурхлива діяльність парижан? Що могло бути поетичнішим, ніж поєднання поспіху і розміреності, буремності і заспокоєння?
І, в той же час, що могло краще налаштувати на розмисли, ніж благословенний людський натовп, хаотичний і відночас злагоджений?..
У кабінеті почувся знайомий звук обережних кроків в якому точно відчувалася легка хода Ільберта. Через мить пролунав його глибокий і при цьому досить тихий голос.
– Пане, прибули депеші з Понтеве, – говорив він, залишивши листи на секретері. – Мосьє Перуа повідомляє, що провів особистий огляд обох маєтків і територій, що належать Вам. Результат втішний: за цей час за ними доглядали досить сумлінно…
– Маю надію, моїй сестрі приємно знаходитися в батьківському домі? – обертаючись до камердинера, сказав я і, відійшовши від вікна, взяв принесені конверти.
– Відколи у них з Жан-Руаном з’явилася дитина, мені не доводиться часто листуватися з нею… До речі, він не згадав про здоров’я моєї дорогої племінниці?
– Малятко прекрасно себе почуває, постійно сміється… Крім того…
Несподівано пролунав стук у двері, і я наказав впустити прибульця до вітальні.
До кімнати увійшла худа камеристка зі злегка незграбною фігурою і тоном, яким зазвичай говорять у важливих справах,
4
Dictum factum – (лат. вираз) Сказано – зроблено.