Полет бумеранга. Генри Малле

Читать онлайн.
Название Полет бумеранга
Автор произведения Генри Малле
Жанр Современные детективы
Серия
Издательство Современные детективы
Год выпуска 2020
isbn



Скачать книгу

на месте.

      15

      После полдника княгиня Ирэн с Симоной расположились в гостиной. Перед ними на изящном столике лежала шкатулка.

      – Итак, давай повторим как называются камни, – Ирэн внимательно посмотрела на Симону, – ты готова? Где у нас здесь изумруд на пять карат?

      – О, это просто! – Симона с готовностью выложила на столик один из зеленых камней.

      – Хорошо, а теперь найди мне все камни на семь карат и скажи сколько их и как называются.

      Ирэн высыпала содержимое шкатулки на кусок бархата, а Симона сосредоточено начала перебирать искрящиеся каменья.

      – Вот, это мой любимый! Это огромный желтый бриллиант и это мой любимый камень, – Симона с восторгом чмокнула самоцвет и зажала его в ладони.

      Княгиня только с умилением улыбнулась.

      – А это камни все на семь карат. Два сапфира, рубин и бриллианты, – девочка смотрела на княгиню, ожидая одобрения.

      – Умница моя. Давай теперь поучим стихи, а когда Анатолий приедет к нам в гости, ты сможешь рассказать то, что выучила.

      В глазах принцессы мелькнула тревога.

      – Он уже приехал, он прилетел на самолете.

      Княгиня слегка поежилась. Она спокойно воспринимала сообщения Симоны о каких-либо событиях, но иногда ей все равно становилось не по себе.

      Симона взяла желтый, искрящийся камень, забралась на кресло у окна и стала забавляться игрой света на его гранях.

      – Толя́ подарил мне его на День рождения. Он очень красивый и добрый, а камень тоже красивый.

      – Ну хорошо, давай я начну читать тебе, а ты повторяй за мной?

      – Le Chat et le soleil (фр. кот и солнце)

      – Я помню, я сама могу тебе рассказать!

      – Хорошо, только не торопись. Рассказывай.

      Симона слезла с кресла и встала перед княгиней.

      Maurice Carême. (фр. автор Морис Карем)

      – Le chat ouvrit les yeux,

      Le soleil y entra.

      Le chat ferma les yeux,

      Le soleil y resta.

      Voilà pourquoi, le soir

      Quand le chat se réveille,

      J’aperçois dans le noir

      Deux morceaux de soleil.

      (фр. Кот открыл глаза,

      солнце в них вошло.

      Кот закрыл глаза,

      солнце осталось там.

      Вот почему вечером,

      когда кот просыпается,

      я вижу в темноте

      два кусочка солнца.)

      – Браво! Какая молодец, – в дверях появился Анатолий, а Симона взвизгнув, побежала к нему и подпрыгнула как можно выше.

      Мужчина легко поймал ее, поднял над головой и закружил по комнате.

      – Ты приехал, я знала, что ты приедешь, – воскликнула девочка восторженно и прижалась к Лазареву.

      – Здравствуйте, Анатолий, – княгиня встала и подошла к гостю.

      – Здравствуйте, Ирэн, – в комнату вошел граф Сергей Плюмин.

      – Я так понимаю, вы привезли плохие новости? – Ирэн встревожено посмотрела на мужчин.

      – Да, нам стоит кое-что обсудить.

      Симона весь вечер не отходила от Лазарева, а он в свою очередь с нежностью воспринимал ее знаки внимания.

      – Смотри, это я тебя нарисовала, –