Название | Полёт бумеранга |
---|---|
Автор произведения | Генри Малле |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005107626 |
Поначалу я думал, ты ее опекаешь только потому, что она очень ценный ребенок. А уж в комплекте с теми документами, что тебе оставила в наследство княгиня Мария, так этот ребенок необычайно ценный во всех отношениях. Но похоже, ты к ней привязался и любишь как родную. Ведь это так и есть?
Лазарев неопределенно качнул головой.
– Все не так просто. Не думаю, что в Москве, действительно, решили, что это мой ребенок, а значит они не станут убивать ее. Похитить да, возможно. А угрозы, переданные Панко, думаю, это придумано лишь для пущей острастки.
– Хорошо, тогда давай вывезем Симону ко мне в замок под Парижем, а потом решим, что дальше делать.
– Возможно, ты и прав, но для начала, я все же хочу осмотреться на месте.
15
После полдника княгиня Ирэн с Симоной расположились в гостиной. Перед ними на изящном столике лежала шкатулка.
– Итак, давай повторим как называются камни, – Ирэн внимательно посмотрела на Симону, – ты готова? Где у нас здесь изумруд на пять карат?
– О, это просто! – Симона с готовностью выложила на столик один из зеленых камней.
– Хорошо, а теперь найди мне все камни на семь карат и скажи сколько их и как называются.
Ирэн высыпала содержимое шкатулки на кусок бархата, а Симона сосредоточено начала перебирать искрящиеся каменья.
– Вот, это мой любимый! Это огромный желтый бриллиант и это мой любимый камень, – Симона с восторгом чмокнула самоцвет и зажала его в ладони.
Княгиня только с умилением улыбнулась.
– А это камни все на семь карат. Два сапфира, рубин и бриллианты, – девочка смотрела на княгиню, ожидая одобрения.
– Умница моя. Давай теперь поучим стихи, а когда Анатолий приедет к нам в гости, ты сможешь рассказать то, что выучила.
В глазах принцессы мелькнула тревога.
– Он уже приехал, он прилетел на самолете.
Княгиня слегка поежилась. Она спокойно воспринимала сообщения Симоны о каких-либо событиях, но иногда ей все равно становилось не по себе.
Симона взяла желтый, искрящийся камень, забралась на кресло у окна и стала забавляться игрой света на его гранях.
– Толя́ подарил мне его на День рождения. Он очень красивый и добрый, а камень тоже красивый.
– Ну хорошо, давай я начну читать тебе, а ты повторяй за мной?
– Le Chat et le soleil (фр. кот и солнце)
– Я помню, я сама могу тебе рассказать!
– Хорошо, только не торопись. Рассказывай.
Симона слезла с кресла и встала перед княгиней.
Maurice Carême. (фр. автор Морис Карем)
– Le chat ouvrit les yeux,
Le soleil y entra.
Le chat ferma les yeux,
Le soleil y resta.
Voilà pourquoi, le soir
Quand le chat se réveille,
J’aperçois dans le noir
Deux morceaux de soleil.
(фр. Кот открыл глаза,
солнце