Название | Северо-Запад |
---|---|
Автор произведения | Зэди Смит |
Жанр | Современная зарубежная литература |
Серия | Литературные хиты: Коллекция |
Издательство | Современная зарубежная литература |
Год выпуска | 2012 |
isbn | 978-5-04-112048-1 |
4
Этот пассаж наполнен скрытыми цитатами из разных песен, так, слова о Фулхам-Бродвей, Голдерс-Грин – цитаты из песни группы «Кинкс» «Уиллзден-Грин».
5
Название залива в Северном море, на побережье которого расположена столица Шотладнии Эдинбург.
6
То есть произнося слова без звука, обозначаемого буквой h.
7
«Кокон» (1985) – фантастический фильм режиссера Рона Ховарда.
8
Имеется в виду Диана Арбус (1923–1971) – американский фотограф, один из столпов документальной фотографии.
9
Морин Хоменик – знаменитый американский повар, которая предлагает множество рецептов своим зрителям и пользуется популярностью не только в Америке.
10
Действие романа Уилки Коллинза «Женщина в белом» начинается в лондонском предместье – Хэмпстеде. Джек Шеппард (1702–1724) – английский разбойник, грабитель и вор начала XVIII века, живший и действовавший в Лондоне.
11
Брауни – детская организация для девочек от 7 до 10 лет.
12
Имеется в виду Сент-Лу-стрит в Северо-Западном Лондоне.
13
Заведения быстрого питания в США и Великобритании, специализируются на блюдах из курицы, часто принадлежат выходцам из Афганистана.
14
Имя Эдвард имеет несколько укороченных вариантов, один из которых – Нед.
15
Имеется в виду британский национальный флаг.
16
Название сети магазинов, в которых все товары прежде стоили один фунт, теперь цены выросли.
17
Сметана (фр.).
18
Кенсал-Райз, или Кенсал-Грин – район в Северо-Западном Лондоне.
19
Международная страховая корпорация, имеет подразделения в 54 странах.