Название | Энциклопедия коммуникаций и делового общения. Теория и навыки: всё от семантики до журналистики |
---|---|
Автор произведения | Андрей Мирошниченко |
Жанр | Справочники |
Серия | |
Издательство | Справочники |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785449880260 |
4
Кстати, в фильме слово «бум» точно также звучит и на английском. И оно не требует перевода; эта сцена первого разговора вообще не требует перевода в русскоязычной версии фильма, поскольку единственным значимым для обоих персонажей словом оказалось понятное без перевода слово «бум». Остальные слова непонятны и значения не имеют ни для героев фильма, ни для зрителей.
5
Н. Д. Голев. Стихийная узуализация номинативных единиц. «Известия уральского государственного университета», №21, 2001 год.
6
Впрочем, этимологию названия как раз проследить можно. Считается, что слово «корова» произошло от санскритского «карвь» – рогатая. Но каким образом древние славяне договорились называть это животное по признаку рогатости? Ведь рогаты также и козы, например. Как люди условились называть вещи определенными именами, чтобы потом еще и понимать эти названия одинаково? Это науке неизвестно. Очевидно, процесс установления конвенции сопровождал развитие речи на протяжении всего времени.
7
Б. Норман. Язык как система знаков. «Русский язык», №45, 2001 год.
8
Правда, в дальнейшем в жизни таких языков могут работать и механизмы естественной конвенции, когда изначально присвоенные символам значения вдруг начинаются меняться, мигрировать – подстраиваться для практического удобства. Включаются механизмы естественной, исторической языковой конвенции.
9
Поликарпов А. А. Циклические процессы в становлении лексической системы языка: моделирование и эксперимент. Докторская диссертация. МГУ, 2001.
10
Успенский Л. В. Слово о словах. – М.: «Молодая гвардия», 1957.
11
Память языка и поныне сохранила воспоминание о слэнге стиляг екатерининской эпохи. Солому на Руси не стали называть французским словом paille. А вот соломенный цвет иногда называют палевым. Это как раз наследство того заимствования, которое гневно отвергает Сумароков.
12
Хотя могут возникнуть проблемы во взаимопонимании между поколениями – старшее поколение порой уже не понимает молодежь, более активно встроившуюся в новые социальные и языковые реалии.
13
Вот как пишет об этом Винер в своей книге «Кибернетика и общество»: «До недавнего времени не существовало слова для выражения этого комплекса идей, и, стремясь охватить всю область одним термином, я почувствовал себя вынужденным изобрести его. Отсюда термин „кибернетика“, который я произвел от греческого слова kybernetes, или „рулевой“, „кормчий“, – то же самое греческое слово, от которого мы в конечном счете производим слово governor („правитель“)». (Винер