Название | Наследница двух рас |
---|---|
Автор произведения | Юлия Кузнецова |
Жанр | Любовное фэнтези |
Серия | |
Издательство | Любовное фэнтези |
Год выпуска | 2020 |
isbn | 978-5-00150-847-2 |
– Спасибо вам, мистер Камертон.
– Не стоит благодарности. Чтобы не возникло недопонимания и недоразумений, ваша бабушка оплатила заранее все мои услуги, будучи весьма, так сказать, предусмотрительной женщиной. В папке конверт от неё и ключ от сейфа в банке. Если я смогу что-то ещё сделать для вас когда-нибудь, обращайтесь. И с наступающим вас совершеннолетием, мисс Блэйс.
– Спасибо, мистер Камертон, – сказала Силена, расписавшись, и поднялась, чтобы уйти, забрав папку. – Всего вам хорошего.
– И вам. До свидания, мисс Блэйс.
Силена забралась в машину и поехала домой. Оказавшись в своей любимой гостиной, она расположилась на диване, обзвонила друзей, приглашённых на праздник, и открыла привезённую папку. В ней находились свидетельства о собственности, документы на владение счетами, какие-то дарственные. Письмо, написанное бабушкиным почерком, содержало всего одно предложение: «Порой мы не всегда те, кем являемся с рождения, но непременно те, кем сами становимся». Всё было предельно просто и ясно в этой фразе, но что у неё есть какой-то и скрытый смысл, Силена осознала моментально.
В конверте также был ключ, видимо, от ячейки в банке, который находился недалеко от её дома. Силена сделала себе пару сэндвичей, молочный коктейль и, перекусив, задумалась: почему бы не съездить в этот банк сегодня, если планов на вечер всё равно нет? Когда она выходила из дома, с зеркала коридорного шкафа на неё внимательно смотрела женщина с длинными светлыми волосами.
В банке Силену проводили на закрытый этаж, подобия которого она никогда не видела, там не было ни сейфов, ни ячеек. Стены были словно усеяны множеством небольших узких дверей.
– Я и не знала, что существуют такие помещения в банках, – удивленно сказала она.
– Ничего удивительного. Ещё пара, помимо нашего банка, «Блэкстар Инвизибл», предоставляют такую услугу, как индивидуальная комната, или её принятое название, хранилище. Мы пришли, – ответил служащий, остановившись около одной из дверей. – Эта числится конкретно за вами, мисс Блэйс. В комнате на стене есть телефон, так что, когда закончите, позвоните, я помогу вам уйти с этажа, чтобы вы не заблудились, и провожу к выходу.
– Спасибо.
Оставшись одна, Силена вставила ключ в замочную скважину и, повернув его, открыла дверь. Недолго думая, она вошла внутрь небольшого помещения хранилища. Комната была совсем маленькой, там находился стул и стол, на котором стояла коробка, видимо, предназначенная ей. Медленно подойдя, Силена открыла её.
– Всё интереснее и интереснее, – прошептала она вслух едва слышно. На дне коробки лежала старинная шкатулка и конверт. Вскрыв его, она обнаружила