Название | Das Eulenhaus |
---|---|
Автор произведения | Eugenie Marlitt |
Жанр | Языкознание |
Серия | Meisterwerke der Klassischen Literatur |
Издательство | Языкознание |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9783955014124 |
– Да что вы, любезный, мне это не в тягость, – произнес мой сопровождающий, явно улыбаясь.
Мне почудилось, или во фразе старикана присутствовал и какой-то другой смысл? А и фиг с ним. Потом по ходу дела разберусь. Сейчас бы понять, куда меня занесло. Кто все эти люди, которых я еще не видела, потому что лежала с закрытыми глазами? И какого ежика здесь происходит? О какой такой магической академии говорили незнакомцы? Разве магия не бывает только в книжках и кино? Может быть, меня похитила какая-то секта фанатиков фэнтези? Или хуже того. Я сама их поймала и заставила взять в свои ряды! С меня станется!
Резко распахнула глаза и тут же закрыла их обратно. К такому меня жизнь не готовила! Яркий солнечный свет слепил, а горячий, явно летний, ветерок легонько играл с одеждой, почти незаметными касаниями скользя по коже. У входа в повозку стояла целая орава людей. Высокий мужчина с едва заметной сединой на темных волосах. Загорелая кожа, гневный взгляд карих глаз и затаенная усталость в уголках губ. Рядом с ним находилась высокая худощавая женщина с русыми волосами, которые то и дело выпадали из-под цветастой косынки. Её светло-карие глаза смотрели на мужа с любовью, а руки держали румяного малыша, которому не было еще и года. За их спинами маячили еще несколько детских и не совсем голов, которые то и дело бросали в мою сторону любопытствующие взгляды.
– Сестренка. Сестра Лина вернулась! – то и дело проскальзывало среди детворы.
Увиденный мною мельком пейзаж заставлял задуматься. Если сложить все уже увиденное и услышанное за последнее время, то выходило, что я сошла с ума. А как же еще можно объяснить весь этот бред, который происходил вокруг? Не могла же я переместиться во времени и, судя по услышанному, пространстве? Явно не могла. А значит, пора мне отправляться в домик с мягкими стенами. Глупо захихикав, ощутила, как едва проясняющееся сознание снова заволакивает дымка усталости вперемешку с ощущением нереальности происходящего.
– Вы мне там скоро экипаж освободите? – недовольным и весьма наглым тоном произнес еще один мужчина. – Мне еще обратно ехать. Так что забирайте свою девку и деда поскорее.
“Вот же засранец!” – подумала я, прежде чем сознание окончательно покинуло меня.
Глава 2.
Доброе-недоброе утро приключилось со мной аж ночью. Помещение, в котором я продрала глаза, оказалось темным, хоть глаз выколи, но ни черта дальше кончика собственного носа не увидишь. Где-то сбоку от моего весьма жесткого лежбища знакомо воняло борматухой старика из повозки. Опять он за свое?
От резкой посадки закружилась голова, но, к моему удивлению, тех болевых ощущений, что мне довелось отведать в повозке, больше не возникало. То ли силы понемногу возвращались, то ли настойчивый дед все-таки воспользовался моим беспомощным состоянием и влил в меня гадко пахнущее нечто. От пришедшей в голову мысли вздрогнула и механически кончиком языка обвела