Название | Словарь современных цитат |
---|---|
Автор произведения | Отсутствует |
Жанр | Справочная литература: прочее |
Серия | |
Издательство | Справочная литература: прочее |
Год выпуска | 2006 |
isbn | 5-699-17691-8 |
Там же
314
Смело входили в чужие столицы,
но возвращались в страхе в свою.
«На смерть Жукова» (1974)
315
Ниоткуда с любовью.
«Ниоткуда с любовью, надцатого мартобря…» (1976)
=> «Из России с любовью» (Ф-44).
316
Эстетика – мать этики.
«Нобелевская лекция», 2 (1987)
317
Писатель равен читателю, как, впрочем, и наоборот.
Там же
318
В настоящей трагедии гибнет не герой – гибнет хор.
Там же
319
Поэт (…) есть средство существования языка.
Там же, 3
320
Если выпало в Империи родиться,
лучше жить в глухой провинции, у моря.
«Письма римскому другу» (1972)
321
Но ворюга мне милей, чем кровопийца.
Там же
322
«Мы, оглядываясь, видим лишь руины».
Взгляд, конечно, очень варварский, но верный.
Там же
323
И младенец в колыбели, / слыша «баюшки-баю»,
отвечает: «мать твою!»
«Представление» (1986)
324
Как будто жизнь качнется вправо, / качнувшись влево.
«Рождественский романс» (1961)
325
Ни страны, ни погоста / не хочу выбирать.
На Васильевский остров / я приду умирать.
«Стансы» (1962)
326
Но пока мне рот не заткнули глиной,
Из него раздаваться будет лишь благодарность.
«Я входил вместо дикого зверя в клетку…» (1980)
327
Век скоро кончится, но раньше кончусь я.
«Fin de siecle» (1989)
328
** Если Евтушенко против колхозов, то я – за.
Фраза приводится в «Записных книжках» С. Довлатова («Соло на IBM»).
БРОКБЕНК Рассел
(Brockbank, Russel, 1913–1979), британский карикатурист
329
Над Ла-Маншем туман – континент изолирован.
Текст сатирического плаката (1930-е гг.?)
БРУСКОВ Степан (1874–1943?), поэт
330
Тише, товарищи, шапки долой,
Красноармеец погиб молодой.
«Смерть красноармейца», напев народный, обработка Д. Васильева-Буглая (1924) или А. Спиваковского (1925)
БРУССОН Жан Жак
(Brousson, Jean Jacques, 1888—?), французский писатель
331
Анатоль Франс в туфлях и халате.
Загл. биографического повествования («Anatole France en pantoufles», 1923) в пер. А. А. Поляка и П. К. Губера (1925)
Точный перевод: «Анатоль Франс в туфлях». Оборот «в туфлях и халате», возможно, восходит к «Парижским письмам» немецкого публициста Людвика Бёрне, где говорилось об испанских сторонниках абсолютной монархии, которые «в туфлях и ночном халате» поджидают претендента на трон («Письмо 56», 4 ноября 1831 г.).
«Великие люди