Золотая струна для улитки. Лариса Райт

Читать онлайн.
Название Золотая струна для улитки
Автор произведения Лариса Райт
Жанр Современные любовные романы
Серия
Издательство Современные любовные романы
Год выпуска 2011
isbn 978-5-699-53814-0



Скачать книгу

да, точно! Этакий красный ковбой! – радуется Мари, а Андреа проникается к соседке внезапным уважением. Удивительно. Она знает Дина Рида.

      – You played fantastic![6]

      Андреа с интересом оборачивается. Дин Рид собственной персоной. Уже без темных очков. «Надо же, – думает про себя девушка, – сходство действительно есть: густые изломанные брови сведены к переносице, взгляд какой-то пронзительный и удивительно честный, уголки полуоткрытых губ чуть опущены книзу, как на знаменитом портрете».

      – Вадим, – представляется русский и протягивает руку, которую Андреа, смеясь, пожимает.

      – Why are you laughing?[7] – не понимает новый знакомый.

      – I’ll call you Dim[8]. – Ретранслятор что-то быстро лопочет по-итальянски, и Андреа подталкивает смущенного русского к выходу:

      – It’s your turn[9].

      У него – заслуженный Гран-при, у нее – первая премия, а у них обоих – большое и светлое. Трогательное, робкое, зыбкое, тайное, юное. Мощное, сильное, открытое, зрелое, настоящее.

      Андреа учит русский. Ей интересно. Дим осваивает технику испанской гитары. У него здорово получается. Лучше, чем у Андреа с русским.

      – Поедешь со мной? – Неудачная попытка сыграть в равнодушие.

      – По-е-ду, – уверенный кивок. Потом уточняет: – Where?[10]

      – В Москву. Home[11].

      – До-мой, – радуется Андреа. – А casa[12].

      – А как же Мадрид? Как же рояль? Как же мы с папой? Какое будущее тебя там ждет? – рыдает в трубку сеньора Санчес.

      Андреа улыбается. Ее ждет Москва, гитара, Дим и крылатое счастье. Она уверена: у счастья есть крылья. Она думает, это хорошо. А что хорошего? Счастье прилетает и улетает.

      4

      – Ну, дорогая, что вы делали вчера? – Доктор участливо заглядывает в глаза, не переставая нервно постукивать пальцами по мраморной столешнице. Андреа уверена, что психолог требуется ему самому, а вовсе не ей. Но Алка настаивает, а Андреа легче согласиться, чем спорить. И она честно высиживает в кресле положенные два часа в неделю, односложно отвечая на одни и те же вопросы.

      – Ко мне приходили подруги.

      – Прекрасно, просто прекрасно. Значит, общество вас уже не пугает.

      Андреа еле сдерживает раздражение. Общество ее никогда не пугало, ей просто больше не хочется в нем бывать, не хочется разговаривать, не хочется обсуждать, сочувствовать, понимать, осуждать, спрашивать. Не хочется слышать и слушать. Ну и что? Это значит, что она больна? Живет же Шелл по десять месяцев в году один в маленькой деревянной хижине. Нравятся человеку тишина и покой Австрийских Альп. Что-то Андреа не слышала, чтобы у режиссера были проблемы с головой. Да если бы у нее была такая возможность, она бы тоже рванула в Альпы или лучше в Тибет за мудростью буддийских монахов. Может, и гитару бы с собой прихватила. А пока Москва – лучшее место для добровольного отшельника. Лучшее место для Андреа. Здесь всем на нее наплевать. Есть, конечно, Алка и Зоя, но их как-то можно потерпеть. Проще, чем родителей, всю многочисленную испанскую родню,



<p>6</p>

Вы фантастически играли (англ.).

<p>7</p>

Почему вы смеетесь? (англ.)

<p>8</p>

Я буду называть тебя Дим (англ.).

<p>9</p>

Твоя очередь (англ.).

<p>10</p>

Куда? (англ.)

<p>11</p>

Домой (англ.).

<p>12</p>

Домой (исп.).