Паоло и Франческа. Дон Нигро

Читать онлайн.
Название Паоло и Франческа
Автор произведения Дон Нигро
Жанр Драматургия
Серия
Издательство Драматургия
Год выпуска 2008
isbn



Скачать книгу

(подпрыгивает от неожиданности). А-а-а-х! Святой Боже! Я думал, ты наверху.

      КОРМИЛИЦА. Я была наверху. Теперь я внизу. И что?

      ПОЛЕНТА. Кормилица, ради Бога, где моя дочь? Разве она не знает, что этот господин ждет, чтобы отвезти ее в Римини?

      КОРМИЛИЦА. Она готовится.

      ПОЛЕНТА. Семь часов? У нее были два месяца на подготовку. Она готовилась всю свою жизнь. Что еще ей было делать? Ей следовало подготовиться. Почему она не готова?

      КОРМИЛИЦА. Надеюсь, ты не собираешься кричать на меня.

      ПОЛЕНТА. Это мой дом. И я могу кричать на кого пожелаю!

      КОРМИЛИЦА. Так, значит, ты благодаришь меня за то, что я подтирала твой зад, когда мне было двенадцать, а тебе – два?

      ПОЛЕНТА. НЕ ГОВОРИ СО МНОЙ О МОЕМ ЗАДЕ. ПОДНИМИСЬ В ДОМ И ПРИВЕДИ СЮДА МОЮ ДОЧЬ, СТАРАЯ, ЖУТКАЯ ОБРАЗИНА, А НЕ ТО Я НАСАЖУ ТВОЮ ГОЛОВУ НА ПИКУ.

      КОРМИЛИЦА. Она не одета.

      ПОЛЕНТА. Если она не спустится, когда я досчитаю до десяти, я поднимусь сам и приволоку ее сюда голой.

      КОРМИЛИЦА. Ты никогда не мог досчитать до шести. И не вздумай ударить меня, а не то я ударю в ответ. Мне не раз и не два доводилось шлепать тебя по толстому заду.

      ПОЛЕНТА. ОСТАВЬ МОЙ ЗАД В ПОКОЕ? ПОЧЕМУ ТЫ ВСЕ ВРЕМЯ ГОВОРИШЬ О МОЕМ ЗАДЕ? КТО СКАЗАЛ, ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ ГОВОРИТЬ О МОЕМ ЗАДЕ? СИНЬОР, ВЫ ХОТИТЕ СЛУШАТЬ, КАК ЭТА ГОРГОНА ГОВОРИТ О МОЕМ ЗАДЕ?

      ПАОЛО. Нет.

      КОРМИЛИЦА. Говорить о твоем заде у меня такое же право, как и говорить о своем. Я знаю твой зад лучше, чем ты знаешь его сам. Этот твой зад…

      (ДА ПОЛЕНТА и КОРМИЛИЦА замечают, что ПАОЛО смотрит вверх по лестнице, поворачиваются, чтобы проследить за его взглядом, а нам ФРАНЧЕСКА, улыбающаяся ПАОЛО, ослепительная красавица).

      ФРАНЧЕСКА. Я готова. В чем задержка?

      ПОЛЕНТА. Синьор Малатеста, моя дочь.

      ФРАНЧЕСКА. Привет.

      ПАОЛО. Привет.

      ПОЛЕНТА. Не стой, таращась на него. Спускайся вниз. Синьор Малатеста уже припозднился. Он хочет вернуться домой до Судного дня. Чего ты уставилась?

      ФРАНЧЕСКА. Я не уставилась, папа. Я просто думала, что синьор Малатеста будет немного старше, а он такой молодой.

      ПОЛНТА. Тебе нет никакого дела до его возраста. Порученное ему дело он выполнить может. Извините мою дочь, синьор. Обычно она помалкивает. Но тут, должно быть, сказалось волнение.

      КОРМИЛИЦА. Как раз она любит поговорить. Рот просто не закрывается. Я не могу заставить ее замолчать.

      РОЛЕНТА. Может, заткнешься? Франческа, поторопись. У этого человека много дел.

      ФРАНЧЕСКА (спускается по лестнице). Папа, тебе, похоже, не терпится избавиться от меня.

      ПОЛЕНТА. Мне? Не терпится? Избавиться от тебя? Моего маленького цветка? Моей сладкой ягодки? Радости моей жизни? Где твои сундуки? Ты собрала сундуки?

      ФРАНЧЕСКА. Конечно, папа. Все уложено в повозки. Я готова ехать.

      ПОЛЕНТА. Слава Богу. Тогда, поехали. У меня тоже есть сегодня дела, так что увидимся на свадьбе. Синьор Малатеста отвезет тебя к своему брату.

      ФРАНЧЕСКА. Брату?

      ПОЛЕНТА.