Саламбо. Гюстав Флобер

Читать онлайн.
Название Саламбо
Автор произведения Гюстав Флобер
Жанр Классическая проза
Серия
Издательство Классическая проза
Год выпуска 1862
isbn 978-5-699-44286-7



Скачать книгу

xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:fb="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:fo="http://www.w3.org/1999/XSL/Format" xlink:href="#n_30" type="note">[30] и другими крепостями в Италии? Кто воспротивится тебе? Гамилькар отсутствует, народ ненавидит богатых, Гискон бессилен против окружающих его трусов. А ты отважен, тебе будут повиноваться. Прими на себя начальство над ними. Карфаген наш – завладеем им!

      – Нет, – сказал Мато, – на мне тяготеет проклятие Молоха[31]. Я это почувствовал по ее глазам, а вот только что я видел в одном храме пятящегося назад черного барана.

      Он прибавил, оглядываясь вокруг себя:

      – Где же она?

      Спендий понял, что Мато охвачен страшным волнением, и боялся продолжать.

      Деревья за ними еще дымились: с почерневших ветвей время от времени падали на блюда наполовину обгоревшие скелеты обезьян. Пьяные солдаты храпели, раскрыв рты, лежа рядом с трупами; а те, что не спали, опускали головы, ослепленные дневным светом. Истоптанная земля была залита лужами крови. Слоны раскачивали между кольями загонов свои окровавленные хоботы. В открытых амбарах виднелись рассыпавшиеся мешки пшеницы, у ворот стоял плотный ряд колесниц, брошенных варварами; павлины, усевшись на ветвях кедров, распускали хвосты.

      Спендия удивляла неподвижность Мато; он еще больше побледнел и следил остановившимся взглядом за чем-то на горизонте, опираясь обеими руками на перила террасы. Спендий, наклонившись, понял наконец, что рассматривал Мато. Вдали, по пыльной дороге в Утику[32], вращалась золотая точка. То была ось колесницы, запряженной двумя мулами; раб бежал перед дышлом, держа поводья. В колеснице сидели две женщины. Гривы мулов были взбиты между ушей на персидский лад и покрыты сеткой из голубого бисера. Спендий узнал их и едва сдержал крик.

      Сзади развевалось по ветру широкое покрывало.

      В Сикке

      Два дня спустя наемники выступили из Карфагена. Каждому дали по золотому с условием, чтобы они расположились лагерем в Сикке, и сказали им, всячески ублажая лестью:

      – Вы – спасители Карфагена. Но, оставаясь в нем, вы разорите город и доведете его до голода; Карфагену нечем будет платить. Удалитесь! Республика вознаградит вас за уступчивость. Мы тотчас же введем новый налог. Жалованье будет выплачено вам полностью, и мы снарядим галеры, которые отвезут вас на родину.

      Они не знали, что ответить на такие речи. Привыкнув к войне, люди эти скучали в городе. Поэтому их нетрудно было уговорить, и народ поднялся на городские стены, чтобы видеть воочию, как они уходят.

      Они прошли по Камонской улице и через Циртские ворота, идя вперемешку: стрелки с гоплитами[33], начальники с простыми солдатами, лузитанцы с греками. Они шли бодрым шагом, и каменные плиты мостовой звенели под их тяжелыми котурнами. Доспехи их пострадали от катапульт[34] и лица почернели в битвах. Хриплые звуки исходили из густых бород. Разорванные кольчуги



<p>31</p>

Молох – бог солнца, огня и войны у аммонитян, моавитян и финикиян; ему приносили человеческие жертвы (детей и пленников).

<p>32</p>

Утика – финикийская колония в Северной Африке, сохранившая до некоторой степени свою экономическую независимость от Карфагена.

<p>33</p>

Гоплиты – тяжеловооруженная греческая пехота.

<p>34</p>

Катапульта – боевая машина, метавшая камни и каменные ядра на расстояние до 300 м.