В сетях искушения. Хайди Райс

Читать онлайн.
Название В сетях искушения
Автор произведения Хайди Райс
Жанр Короткие любовные романы
Серия Любовный роман – Harlequin
Издательство Короткие любовные романы
Год выпуска 2019
isbn 978-5-227-08909-0



Скачать книгу

как сверкнули глаза Эди. Потом достал телефон и попросил Джо принести нам что-нибудь поесть. Мисс Спенсер не клюнула на наживку: она проглотила ее целиком, а потом выплюнула обратно.

      И теперь я предвкушал близость с ней больше, чем победу, хотя никогда не спал со своими противницами, какими бы соблазнительными они ни были. Смешивать игру и секс было непредусмотрительно… Но сейчас я решил подогревать наш взаимный интерес до тех пор, пока Эди не откроет все свои секреты.

      И тогда я быстро одержу над ней победу – и мы оба сможем вкусить ее плоды.

      Глава 5

      Кажется, я совсем выжила из ума, приняв приглашение Данте.

      Я сидела напротив него за столом, заставленным сверкающим хрусталем, фарфоровой посудой и серебряными столовыми приборами, и не могла унять волнение.

      – Чего желаете, мисс Спенсер? – спросил он и взял мою тарелку. Официальное обращение показалось мне нелепым, учитывая то, как его голос ласкал мою кожу, когда он произносил мое имя.

      Черт, нужно взять себя в руки. Аллегри славился своим умением обольщать и всего лишь пытался ослабить мою защиту. Я не интересовала его сама по себе…

      Мне следовало оставить его вызов без внимания, потому что я не знала, как вести себя с мужчинами, особенно такими богатыми, властными, обаятельными и сексуально привлекательными, как Данте Аллегри. В этой ситуации я больше походила на мышку, пытавшуюся впечатлить льва.

      Хотя кусок не лез мне в горло, я выбрала несколько блюд и теперь следила за движением рук Данте. У него были широкие ладони с огрубевшей кожей и длинные пальцы с аккуратно подстриженными ногтями. Он снял свой пиджак еще за игрой, оставшись в белоснежной рубашке, контрастировавшей с его смуглой кожей. Перед тем как взять мою тарелку, он закатал рукава рубашки, будоража мой взгляд видом своих мускулистых предплечий.

      Положив нам обоим еду, он уселся за стол напротив меня и открыл бутылку вина.

      Возможно, мне не следовало пить, но нужно было как-то успокоить свое ошалевшее сердце.

      Глянув на этикетку, я удивилась, почему Данте не похвастался вином «Мутон-Ротшильд», которое продавалось по нескольку тысяч евро за бутылку, потому что среди многих вещей, которые нам пришлось сделать после смерти матери, чтобы расплатиться с ее долгами, была продажа всего, что находилось в ее винном погребе.

      – Приятного аппетита, – кивнул на мою тарелку Аллегри и взялся за свои вилку и нож.

      Я отправила в рот кусочек рыбы и медленно прожевала. Данте по-прежнему не сводил с меня глаз, наверное, вычислял мои слабые стороны.

      – Мисс Спенсер, откуда вы?

      Я сделала глоток вина, пытаясь придумать убедительный ответ. Я ведь не готовилась к тому, что Аллегри будет сегодня на месте.

      – В небольшом городке Ламорле, севернее Шантийи. – Я назвала город, который находился достаточно близко к нашему поместью.

      – Вы француженка? – удивился Данте. – Но вы говорите на английском без акцента.

      – Я наполовину француженка, наполовину англичанка, –