Шри-Ланка и Мальдивы. Практический путеводитель. Антон Кротов

Читать онлайн.
Название Шри-Ланка и Мальдивы. Практический путеводитель
Автор произведения Антон Кротов
Жанр Руководства
Серия
Издательство Руководства
Год выпуска 0
isbn 9785005073440



Скачать книгу

и обуты, а кто ходит босиком – так то не от бедности, а благодаря тому примечательному факту, что на улицах здесь не валяется битых стёкол. Автодороги ведут в каждую деревню, свыше 90% людей грамотно, продолжительность жизни составляет приличные 70 лет, государственный автобус отвезёт каждого за копейку куда надо, а электричество подаётся в каждый дом. При прожиточном минимуме примерно 30 долларов в месяц – все, кто хоть что-то делает, зарабатывают существенно больше. Государство устанавливает твёрдые цены на все базовые товары, от бензина до сахара, а туристы помогают свести государству платёжный баланс, ежегодно оставляя на острове вполне пристойные суммы в СКВ.

      С другой стороны, конечно, Шри-Ланка – это не Мальдивы, не Турция, не Малайзия и даже не Таиланд. Здесь всё существенно проще, потрёпанней, пообкусанней. За последние семь лет появились признаки развития – небоскрёбы в столице строятся (на китайские деньги), первый автобан соорудили, ведущий на юг (строили его опять же китайские строители, по слухам – заключённые), Коломбо в центре улучшается, всё больше супермаркетов, заведений для богатых и иностранных людей. Опять же, слава Президенту, он мудро действует, помогая международным деньгам из Китая, Европы и других мест найти нужные углубления, и народ, как и во всех странах, под его руководством ровно-спокойно движется к светлому будущему.

      Языки

      На Цейлоне два основных языка – сингальский и тамильский. На наш русский взгляд и слух они совершенно непонятны. Буквы у обоих языков очень странные. Кругловатые буквы – это сингальский, основной язык, а угловатый шрифт – дополнительный, тамильский. Числа записываются привычным нам европейскими цифрами. СМС-ки на сингальском и тамильском местные обычно отправляют «транслитом» – латиницей. Надписи на заборах, объявления и вывески бывают на местных языках, а бывают латиницей.

      По счастью, многие жители острова знают английский язык. Таких граждан, среди мужчин, порядка 15—20%. По крайней мере, почти все люди, занятые бытовым обслуживанием населения, способны воспроизвести цену на товар или на услугу по-английски. Ну а многие мужчины, и даже некоторые женщины, способны вести на английском довольно продолжительную беседу. Люди в очках, бородатые люди, состоятельные люди средних лет – чаще понимают английский, чем очень молодые или старые люди без очков.

      Ещё примерно 20% людей не знают английского, но так как они учили его в школе, они делают вид, что понимают вас – чтобы не опозориться перед земляками, поддакивают, говорят «Йес, мистер» или указуют вам какое-то направление. Особенно если вы спросите, «Здесь ли находится то-то» – им проще согласиться, чем спрашивать, что это, или тем более объяснять, где оно в самом деле находится.

      В целом, понимаемость английского тут выше, чем в Турции, Танзании, Индонезии, Индии или Пакистане, но отстаёт от Малайзии, Кении, Намибии, Филиппин или Эстонии.

      Кроме