Название | Башни витаров |
---|---|
Автор произведения | Валентина Хайруддинова |
Жанр | Приключения: прочее |
Серия | |
Издательство | Приключения: прочее |
Год выпуска | 0 |
isbn | 9785005049469 |
– Ты так доволен от того, что Мур уезжает? – нарушил задумчивость товарища Тимша.
– Не стану скрывать, мне сразу стало легче.
– Ты боишься, что он чародей?
– Я ничего и никого не боюсь, – охотник спокойно принялся грызть сладкую морковь, – тем более – затворника-витара.
– Почему затворника?
– А потому: он живет на Черных болотах. Не слишком многолюдное место, не так ли? Может, нашего углежога рыцари-всадники изгнали на болота? Хотя Черные болота – не Вонючие топи, и жить там все-таки можно.
– Мур сказал: он знает про войну карагаев и витаров, потому что жил тогда в Дювоне, во дворце.
– А ты поверил! Что за простота? Витары коварны и хитры.
– Нет, чародеи вовсе не такие плохие, как все думают.
– Выходит, сказки все-все лгут насчет ведьм, и на самом деле они и мухи не обидят? И ураганы, морок и столбняк витары не насылали? Мур, которого ты так защищаешь, сам говорил об таких способностях витаров.
Тимша уныло опустил голову, а охотник заключил:
– Я предпочитаю держаться от них подальше.
– Ты же ничего не боишься? – едко заметил юноша.
– Я предпочитаю держаться от них подальше не потому, что боюсь. Знаешь, на охоте любой сюрприз обычно дорого обходится, поэтому я не люблю неожиданностей и того, чего не понимаю.
Синигир окликнул вошедшего хозяина, попросил приготовить запас еды и воды.
На дворе они застали Мура, готового к дороге, по-видимому, дальней: к седлу он привязал бочонок с водой и торбу с припасами еды.
– Прощай, Мур, – проговорил грустно Тимша, – может, когда-нибудь увидимся.
– Прощай и ты, Тимша, зверолов из Синего леса. Здесь дороги наши расходятся.
– Не печалься, – шепнул товарищу Синигир, – о чародеях лучше все же только читать в сказках.
Тимша повернулся, сердито взглянул в синие, с веселыми искрами глаза охотника и воскликнул:
– А ты… а ты лучше бы причесался – вон волосы торчат! Как же так?
Синигир пригладил широкой ладонью макушку:
– С зеркалом что-то произошло. Почернело – невозможно увидеть отражение.
Закончить фразу охотник не успел: Мур, уже вскочивший на коня, вдруг резким движением в одно мгновение вновь оказался на земле.
– Что? Повтори, что ты сказал, охотник! – потребовал он с нотками железа в голосе.
– Зеркало в таверне оказалось испорченным, все сделалось черным – я не разглядел в нем своего лица, – с готовностью пояснил Синигир, удивляясь в душе своей словоохотливости.
Мур стоял, застыв, словно мрачное изваяние, такое странное на фоне