[TEST] Преступление и наказание. Федор Достоевский

Читать онлайн.
Название [TEST] Преступление и наказание
Автор произведения Федор Достоевский
Жанр Историческая литература
Серия
Издательство Историческая литература
Год выпуска 2009
isbn



Скачать книгу

версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Циммерман – известный в Петербурге владелец фабрики головных уборов и магазина на Невском проспекте. – Здесь и далее примеч. ред.

      2

      Кацавейка – короткая теплая кофта.

      3

      Билетик (простореч.) – рубль.

      4

      Укладка – небольшой сундук.

      5

      Сибирка – верхняя одежда в виде короткого сарафана в талию со сборками и стоячим воротником.

      6

      Нанковая – особая хлопчатобумажная ткань, по имени китайского города Нанкина, где она изготовлялась.

      7

      «Физиология» Льюиса – книга английского философа и физиолога Д. Г. Льюиса «Физиология обыденной жизни», в которой популярно излагались естественно-научные идеи.

      8

      Бурнус – верхняя одежда в виде накидки.

      9

      Драдедам – тонкое (дамское) сукно.

      10

      «Хуторок» – популярная в середине XIX в. песня Е. Климовского на слова А. В. Кольцова (1809–1842).

      11

      Лот – русская мера веса (12,797 г), применявшаяся до введения метрической меры.

      12

      Скалдырничать – попрошайничать.

      13

      Орден Святой Анны, в данном случае, вероятно, IV – низшей степени отличия.

      14

      Кичка – старинный праздничный головной убор замужней женщины.

      15

      Коты – теплая женская обувь.

      16

      Рост человека обозначался в вершках сверх двух аршин (аршин – 71 см, вершок – 4,44 см).

      17

      Гарнитур – толстая шелковая ткань, изготовляемая на французских фабриках в Туре.

      18

      Квартальный надзиратель – полицейский, ведавший небольшим городским участком (кварталом).

      19

      Хожалые – служащие при полиции в качестве рассыльных, низшие полицейские чины.

      20

      Благодарю (нем.).

      21

      Присутствие – место службы в государственном учреждении.

      22

      Пенные – от пеня – штраф за невыполнение принятых обязательств.

      23

      Смирительный – т. е. смирительный дом – место, куда заключали на определенный срок за незначительные проступки.

      24

      Будируя – т. е. сердясь (от фр. bouder).

      25

      «Confessions» (фр.) – «Исповедь» Ж. Ж. Руссо (1712–1778).

      26

      Выжига – мошенник, пройдоха.

      27

      Головка – женская головная повязка.

      28