Название | Сплетая рассвет |
---|---|
Автор произведения | Элизабет Лим |
Жанр | Зарубежное фэнтези |
Серия | Young Adult. Китайское магическое фэнтези |
Издательство | Зарубежное фэнтези |
Год выпуска | 2019 |
isbn | 978-5-04-102837-4 |
– Тогда найди друзей, – поощрил меня Лонхай. – Тут мало мастеров твоего возраста. Тебе стоит поближе познакомиться с дворцовой прислугой, они моложе. Да и стражи наверняка будут рады послушать твои истории с войны.
Я стиснула зубы. У меня не было никаких историй с войны.
– Благодарю за совет, мастер Лонхай, но сейчас я предпочитаю собственную компанию.
– Жаль, – ответил он. – У нас весь день свободный, и Норбу пригласил всех на обед в Ниянь.
– Я угощаю, – заманчиво произнес тот. Норбу явно был в хорошем расположении духа. Полагаю, мне стоило последовать его примеру, раз я выиграла в состязании. И, если быть откровенной, мысль о горячей миске лапши вновь вызвала урчание в моем животе.
Я потянулась за тростью.
– Ладно.
– Чудесно! – воскликнул Норбу. – После мы пойдем в баню. Кетон, я хочу узнать секрет твоей удивительной вышивки.
Мне с трудом удалось подавить крик.
– Вообще-то… – начала я. В груди заколотилось сердце, напоминая, почему я не могу пойти с пятью мужчинами в общественную баню. – Вообще-то, я не могу пойти сегодня в Ниянь. У меня… у меня побаливает нога. И… все эти… все эти ступеньки.
– Уверен? – спросил портной. – Ты должен отпраздновать свою победу! Целебная вода пойдет тебе на пользу. Расслабит твои усталые пальцы.
– Уверен, – твердо ответила я. – Хорошо вам провести время.
Норбу с силой хлопнул меня по плечу.
– Как знаешь, юный Тамарин. Нам будет тебя не хватать.
Я выдавила улыбку и помахала рукой.
– Развлекайтесь.
При их уходе мое сердце начало успокаиваться. Теперь у меня был целый день, чтобы обдумать, как остаться в состязании без использования ножниц и узнать больше о леди Сарнай.
В конечном итоге я решила, что воспользуюсь приглашением Амми и посещу кухню. Одна из служанок должна что-то знать о леди Сарнай.
По пути туда я прошла мимо дворика с цветущими магнолиями и персиками, окружавшими пруд с карпами, сомами и лягушками, которые прыгали с кувшинки на кувшинку.
До чего он понравился бы отцу и братьям! В нашем саду в Гансуне тоже был небольшой прудик – мы с Сэндо каждое утро кормили рыбу, а Финлей с Кетоном соревновались, кто поймает больше карпов голыми руками, кидая их обратно в воду прежде, чем увидит отец.
Воспоминание вызвало у меня улыбку. Я присела у пруда и окунула пальцы в воду. Ко мне подплыл усатый сом, чтобы пощипать мои пальцы, отчего мне стало щекотно и смешно. Что сейчас делал отец? А Кетон?
Как же я скучала по своему домику у моря.
Вздохнув, я встала и вытерла ладонь о тунику. Внезапно заметила в противоположной стороне пруда высокого и худого юношу – лорда-чародея, – наблюдающего за мной. Наши взгляды встретились, и, к моему превеликому облегчению, он отвернулся.
Впереди простиралась сверкающая золотая тропа, по которой мог ходить только император Ханюцзинь. Ее усыпали розовые лепестки персика, а значит, он недавно здесь был.
Я осторожно ее обошла, направляясь в сторону кухни. Но затем