Любви вопреки. Салли Маккензи

Читать онлайн.
Название Любви вопреки
Автор произведения Салли Маккензи
Жанр Исторические любовные романы
Серия Шарм (АСТ)
Издательство Исторические любовные романы
Год выпуска 2015
isbn 978-5-17-112394-9



Скачать книгу

Их прямо-таки душил хохот.

      – Уолтер может отнести гостинцы миссис Баркер, – решил викарий. – На сегодня уроки закончены.

      Уолтер мгновенно перестал смеяться.

      – А почему Генри не может отнести ей корзину?

      – Хорошо. Генри, отнеси…

      – Я не могу, папа. Я должен… убрать в своей комнате.

      Уолтер ущипнул брата за руку:

      – Не смей ничего там трогать, губошлеп! Это и моя комната тоже. Дождись, когда я уеду из дома, а потом делай что хочешь.

      – Вот ты как! А я…

      – Вы оба отнесете корзину миссис Баркер! – повысив голос, приказал викарий. – Или вы останетесь читать еще одну главу Цицерона.

      Братья притихли и мрачно уставились на него.

      – Нет, пожалуй, две главы! – пригрозил викарий.

      Генри и Уолтеру оставалось только смириться. Пожав плечами, они откланялись и поплелись к двери.

      – Корзину с гостинцами заберете в кухне! – бросила им вслед мисс Хаттинг.

      – Ну-с, – сказал викарий, дождавшись, когда за братьями закроется дверь. И вдруг, словно забыв, о чем хотел сказать, вытянул шею и пристально посмотрел на дочь. – Что с твоим платьем, Кэт? – Разумеется, этот вопрос не мог не привлечь внимания Маркуса к пятнам на платье, даже если он уже успел внимательно изучить бюст мисс Хаттинг. Гораздо внимательнее, чем следовало бы. Грудь ее, если уж начистоту, не отличалась объемом, но Маркус и не считал большую грудь особенно выдающимся достоинством женской фигуры. Он…

      Хватит размышлять о размерах груди мисс Хаттинг. Давно пора отправляться к мистеру Уилкинсону.

      Щеки Кэт предательски вспыхнули.

      – Сибби! – Взглянув на Маркуса, она сочла необходимым пояснить: – Сибби – моя шестилетняя сестра. С акварелями Сибби приключилась неприятность, – добавила Кэт, обращаясь к отцу.

      – Наверное, тут не обошлось без близнецов? – улыбнулся отец.

      – Так оно и было, разумеется.

      – А чернила?

      – Я писала. Сибби меня вспугнула.

      – Снова трудилась над той глупой книжкой?

      – Ничего она не глупая, – решительно заявила Кэт, сдвинув брови. Викарий недовольно поджал губы, но распространяться на тему книги не стал. – И ты не стала переодеваться, перед тем как отправиться к Баркерам?

      – Нет, не стала.

      – Я-то понимаю, что из этого ничего не получится, – со вздохом промолвил отец, – но твоя мама все еще надеется.

      – Пожалуйста, убеди ее оставить надежды.

      Викарий достал носовой платок и вытер лоб, хотя в комнате не было слишком жарко.

      – Да, насчет этого мы посмотрим.

      – Я не выйду за мистера Баркера!

      А, так вот что так забавляло мальчишек.

      Мистер Хаттинг убрал платок в карман.

      – Не надо повторяться. Свое отношение к браку с мистером Баркером ты выражала неоднократно, причем предельно ясно. Примите мои глубочайшие извинения, ваша светлость, – сказал викарий, обращаясь к Маркусу, – за то, что сделали вас невольным свидетелем наших семейных конфликтов. Даже не знаю, что вы