Название | Le minotaure. La peste / Минотавр. Чума. Книга для чтения на французском языке |
---|---|
Автор произведения | Альбер Камю |
Жанр | Зарубежная классика |
Серия | Littérature classique (Каро) |
Издательство | Зарубежная классика |
Год выпуска | 1944 |
isbn | 978-5-9925-0586-3 |
[Quelques jours plus tard, le docteur assiste à l’enquête sur la tentative de suicide.]
Quand il arriva, le commissaire n’était pas encore là. Grand attendait sur le palier et ils décidèrent d’entrer d’abord chez lui en laissant la porte ouverte. L’employé de mairie habitait deux pièces, meublées très sommairement. On remarquait seulement un rayon de bois blanc garni de deux ou trois dictionnaires, et un tableau noir sur lequel on pouvait lire encore, à demi effacés, les mots «allées fleuries». Selon Grand, Cottard avait passé une bonne nuit. Mais il s’était réveillé, le matin, souffrant de la tête et incapable d’aucune réaction. Grand paraissait fatigué et nerveux, se promenant de long en large[39]
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Ring – кольцевой бульвар в Вене
2
l’île Saint-Louis – остров Сен-Луи в Париже
3
un boulomane – любитель игры в шары
4
Diane chasseresse – Диана-охотница
5
sur le dessus de nos cheminées – на каминной полке
6
un petit noir – чашечка чёрного кофе
7
le Midi – Юг (Франции)
8
un bal masqué – маскарад
9
qui se donnent le plus grand mal pour paraître de mauvais garçons – которые стараются изо всех сил казаться хулиганами
10
pour la seule montre – просто напоказ
11
plaqués contre le ciel bleu – прижатые голубым небом
12
à flanc de coteau – на склоне холма
13
en raison du fait que pas une des cinq cents personnes qui s’y trouvent ne saurait tirer son mouchoir sans provoquer des graves accidents – по причине того, что ни один из пятисот присутствующих здесь человек не смог бы расстроиться (из-за поражения), не причиняя значительных повреждений
14
en manches de chemise – без пиджака, в рубашке ни один из пятисот присутствующих здесь человек не смог бы расстроиться (из-за поражения), не причиняя значительных повреждений
15
le puncheur – боксёр, обладающий сильным ударом
16
où les boxeurs auraient à vider une querelle personnelle, connue du public – где боксёры должны бы были положить конец личной распре
17
ces deux villes nord-africaines se seraient déjà saignées à blanc – эти два североафриканских города уже как-то обескровливали друг друга
18
l’usage du monde – знание света
19
une arcade sourcilière – надбровная дуга
20
Donne-lui de l’orge – Всыпь ему
21
un vainqueur aux points – победитель по очкам
22
un col-bleu – матрос
Примечания
1
Ring – кольцевой бульвар в Вене
2
l’île Saint-Louis – остров Сен-Луи в Париже
3
un boulomane – любитель игры в шары
4
Diane chasseresse – Диана-охотница
5
sur le dessus de nos cheminées – на каминной полке
6
un petit noir – чашечка чёрного кофе
7
le Midi – Юг (Франции)
8
un bal masqué – маскарад
39
de long en large – взад и вперёд