Тропой Койота. Плутовские сказки. Пэт Мэрфи

Читать онлайн.
Название Тропой Койота. Плутовские сказки
Автор произведения Пэт Мэрфи
Жанр Ужасы и Мистика
Серия Мастера магического реализма (АСТ)
Издательство Ужасы и Мистика
Год выпуска 2007
isbn 978-5-17-112863-0



Скачать книгу

всех, какие только мне попадались.

      Она стояла на платформе и ждала поезда. На ней был один из тех самых звериных костюмов, как на девчонках, которых я видел днем. Она нарядилась лисой – рыжей, с круглым белым пятном на животе. Капюшон откинула на спину, так что лицо ее я видел отчетливо. Именно лицо – а вовсе не костюм, или там сумочка в одной руке, а пышный рыжий хвост в другой – и оказалось в ней самым странным. И даже не столько лицо, сколько глаза. Лицо-то ее было японским, а вот глаза – зелеными!

      Я заморгал, тут же вспомнив свою рыжую лисицу из Ами, и склонил голову набок – совсем как в тот день у лесного храма. И, наверное, глазел на нее довольно долго: когда я, наконец, стряхнул с себя оцепенение, то обнаружил, что она тоже смотрит на меня и улыбается. Заметив мое возвращение к реальности, она прикрыла ладонью губы и захихикала.

      Я влюбился в нее в тот же миг. Ну, вроде бы. Это вправду было что-то наподобие любви, но какой-то непонятной, противоречивой. Как можно влюбиться в девчонку, одетую в лисий костюм, и не задуматься, в своем ли ты уме? Но, как бы там ни было, это чувство меня подстегнуло. Рука сама собой, помимо моей воли, поднялась, будто я собирался о чем-то спросить учителя, а к тому времени, когда я осознал, что делаю, девчонка уже двинулась ко мне.

      – Похоже, ты заблудился, – сказала она. – Давай помогу?

      – Ты говоришь по-английски? – удивился я.

      Девчонка кивнула.

      – Да, говорю кое-как. Здесь многие говорят.

      – Из тех, кого я спрашивал, никто не говорил.

      – Значит, просто не тех спрашивал. Ты куда едешь?

      – В Ами, – ответил я.

      Девчонка изумленно вскинула брови.

      – Хонто ни? – протянула она, совсем как ведущий из того телешоу, над которым хихикала Лиз, и указала на собственный нос. – Ами мати ни сундэ имасу[38].

      Заметив мое недоумение, она снова перешла на английский.

      – Прости. Это от неожиданности. Я тоже живу в Ами. Идем со мной.

      – Мне можно поехать с тобой? – переспросил я.

      – Да, – подтвердила она. – Идем, провожу.

      Что самое смешное, бродил я по той самой линии, которую и искал. Просто ни на одной из табличек Усику не значилась как конечная. Но на это мне было плевать. Я просто радовался, что наконец-то еду домой. Вагон оказался набит битком, но мы ухитрились сесть, иначе пришлось бы стоять, держась за ременные петли над головой. Когда мы уселись, я повернулся к ней и сказал:

      – Меня зовут Элия.

      – А меня – Мидори, – ответила она. – Хадзимемасьтэ.[39]

      – Хадзимемасьтэ, – сказал и я.

      Хотя к тому времени я слышал это выражение уже стопятьсот тыщ раз, хотя в первый месяц после приезда Лиз то и дело пихала меня локтем, чтобы я не забывал отвечать тем же, сейчас я был рад, что могу сказать ей: «Рад познакомиться». Не только потому, что она меня выручила, но и потому, что знал ее секрет. Рыжий лисий костюм, зеленые глаза… На самом деле, не очень-то и хитро. Я как увидел ее



<p>38</p>

В самом деле? Я тоже живу в Ами (яп.).

<p>39</p>

Рада знакомству (яп.).