Жизнь моя – печаль моя (сборник). Виктор Лямин

Читать онлайн.
Название Жизнь моя – печаль моя (сборник)
Автор произведения Виктор Лямин
Жанр Поэзия
Серия
Издательство Поэзия
Год выпуска 1971
isbn 978-5-91550-209-2



Скачать книгу

ним – как за железной дверью!

      (Он, кстати, делает их сам.)

      Коль хочешь – я приму участье

      Чтобы твое наладить счастье».

      «И так, лукавя и радея…»

      И так, лукавя и радея,

      Плетя интриги словно стих,

      Свели… И эти «два злодея»

      Теперь свидетели у них!

      Что характерно, не соврать бы —

      Два года дело шло до свадьбы!

      Устали ждать, но не беда —

      Уж лучше так, чем никогда!

      Сидим, едим, поём и пьем!

      И рады все, что вы вдвоем,

      Что наконец замкнулся круг:

      Она – жена, он – твой супруг!

      В душе покой да благодать

      И остаётся пожелать:

      Живите дружно и счастливо!

      Храните бережно очаг!

      Чтоб пыл ваш долго не зачах —

      Влюбленность тратьте бережливо!

      Не забывайте о друзьях

      И о своих свидетелях.

      «Пусть слушать вы меня устали…»

      Пусть слушать вы меня устали,

      Но что хочу сказать в финале:

      Мы все любили понемногу

      Когда-нибудь и как-нибудь,

      Кого-нибудь…. и слава Богу!

      Но вот что, Гарик, не забудь:

      За тридцать пять лет дружбы нашей

      Мы наварили много каши

      И соли съели целый пуд,

      Но не подумай, что я плут,

      Коль выскажу своё я мненье.

      Вся жизнь – чистейшее везенье!

      И вот, всем пакостям назло

      Тебе ужасно повезло!

      Твоя жена – верх совершенства,

      Источник счастья и блаженства,

      Вагон ума, пик красоты…

      Вот чем сейчас владеешь ты!

      Галина! Муж твой – просто князь!

      И я скажу не побоясь,

      Мужчин достоинства такого

      У нас в стране, увы, немного.

      «А неплохая вышла пара!..»

      А неплохая вышла пара!

      И постарались мы не даром,

      Ну, иль не зря, по крайней мере…

      Хоть мало в сводничество верят —

      Не в моде сводники у нас.

      Да будет так! Я пью за вас!

      ХАЙ-КАК

      (или псевдохайку) [1]

      Неволен я в своей печали —

      Меня ведь не спросясь зачали,

      Но… всё что вышло, – нынче Ваше!

* * *

      Я не люблю пустые строки.

      Мадам, Вы также одиноки?

      Ах, да… Кто следующий? – Плиз!

* * *

      Глаза в глаза глядят тревожно:

      «Ну как же так? Ну как же можно?….»

      А тело двигается в такт…

* * *

      Меня любило столько женщин!..

      Но… право, с детства я о меньшем

      И не мечтал!..

* * *

      Ты мой предел! Моя богиня!

      Хотя и ходишь как гусыня…

      Стряхни-ка крошки с декольте!

* * *

      Мы оба были дураками…

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив



<p>1</p>

Автор пародирует жанр традиционной японской лирической поэзии хайку, известный с XIV века. Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов, составляющих один столбец иероглифов. При переводе на западные языки хайку обычно записываются как трёхстишия. В наши дни появляется всё больше забавных и юмористических псевдохайку, наполняя форму далеким от стандартов хайку содержанием. (Примечание редактора.)